Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a good chance of return on investment in equipment...
French translation:
une bonne opportunité de retour sur investissement en équipement(s)
Added to glossary by
V. H.
May 22, 2006 08:14
18 yrs ago
English term
a good chance of return on investment in equipment...
English to French
Bus/Financial
International Org/Dev/Coop
"This formula provides a continuum in the aftercare of patients whom the XXX has assisted (residual responsibility) while at the same time offering a good chance of return on investment in equipment and in trained personnel"
Comment traduiriez-vous l'ensemble suivant ? "a good chance of return on investment in equipment and in trained personnel" . J'ai toujours un doute sur l'emploi correcte de termes financiers... (surtout dans ce contexte = humanitaire)...
Je me permets de poser la même question pour "loss of investment in equipment and in trained personnel" qui me pose les mêmes problèmes deux phrases plus loin... Je combine exceptionnellement deux questions, veuillez m'en excuser et par avance merci...
Comment traduiriez-vous l'ensemble suivant ? "a good chance of return on investment in equipment and in trained personnel" . J'ai toujours un doute sur l'emploi correcte de termes financiers... (surtout dans ce contexte = humanitaire)...
Je me permets de poser la même question pour "loss of investment in equipment and in trained personnel" qui me pose les mêmes problèmes deux phrases plus loin... Je combine exceptionnellement deux questions, veuillez m'en excuser et par avance merci...
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
une bonne opportunité de retour sur investissement en équipement(s)
"return" peut correspondre à "retour" ou "rendement";
loss of investment in equipment and in trained personnel: perte d'investissement en équipements et formation du personnel
loss of investment in equipment and in trained personnel: perte d'investissement en équipements et formation du personnel
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
10 hrs
investir avec profit... investir à perte
Une autre formulation, pour rendre le "return on investment - loss on investment"...
13 hrs
une bonne probabilité de retour sur les investissements en matériel et personnel qualifié
Une autre suggestion. Chance évoque plutôt la probabilité pour moi.
Something went wrong...