Mar 22, 2007 11:28
17 yrs ago
English term

collection or tendering...

English to French Law/Patents Law: Contract(s) Terms and conditions contract
The Seller may invoice the Buyer for Goods on or at any time after delivery, collection or tendering of delivery or collection of the Goods.

Je vous remercie de votre aide pour traduire ce bout de phrase. Merci

Proposed translations

15 mins
Selected

collection = enlèvement.....


tender for collection/delivery - (effectuer) une tentative d'enlèvement/de livraison.....

Si, après une tentative supplémentaire, la livraison n’a toujours pas pu être ... que notre facturation éventuelle d’une troisième tentative de livraison ou ...
www.tnt.com/country/fr_be/services/shipping/cq_terms.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
16 mins

ramassage (collecte) ou ravitaillement

delivery: le fournisseur livre les marchandises
collection: le fournisseur vient rechercher par ex des vidanges
livraison de ravitaillement : le fournisseur complète une partie manquante des marchandises livrées (remplissage d'une machine ou certaines pièces)
Something went wrong...
48 mins

rassemblement...

le premier "collecting" me fait penser àl'action de rassembler les marchandises en vue de livrer en une seule fois, alors que le second serait dans ce cas enlèvement, comme l'indique CMJ_Trans, qui viendrait s'opposer a "tendering of delivery".
C'est juste une impression.
Something went wrong...
1 hr

enlèvement ou demande

de livraison ou d'enlèvement...
Something went wrong...
1 hr

ramassage (collection) ou livraison (tendering)

Je pense que ces 2 termes sont assez precis et simples.
Something went wrong...
2 hrs

enlèvement ou livraison

enlèvement par le client ou livraison par le fournisseur.
J'ai queand même l'impression que la phrase initiale est sérieusement redondante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search