Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to hold harmless
French translation:
dégager de toute responsabilité
Added to glossary by
Annick Pérocheau
Dec 13, 2004 14:52
19 yrs ago
10 viewers *
English term
to hold harmless
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
In addition to damages for which you are liable under law and the terms of the Agreement, to indemnify and hold us harmless from and against any and all claims made against us by others (particularly regarding statements, representations, or warranties not authorised by us) arising out of your conduct under the Agreement or as a result of your relations with anyone else.
Proposed translations
(French)
5 +4 | dégager de toute responsabilité | Annick Pérocheau |
3 +1 | tenir pour non-responsable | Rosebud |
Proposed translations
+4
20 mins
Selected
dégager de toute responsabilité
généralement employé dans les contrats de ce type.
Bien cordialement
Bien cordialement
Peer comment(s):
agree |
Sabine Seguin
12 mins
|
merci Sabine
|
|
agree |
Robert Morin
: oui ou exonérer de toute reponsabilité
43 mins
|
en effet. Merci Robert
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
59 mins
|
Merci Gilles
|
|
agree |
raoul weiss
9 hrs
|
Merci Raoul
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup."
+1
13 mins
tenir pour non-responsable
sentence
Peer comment(s):
neutral |
Robert Morin
: j'ai choisi la mauvaise case, désolé
49 mins
|
agree |
GILLES MEUNIER
: Robert, tu peux modifier ton peergrading avec Standard Kudoz design
16 hrs
|
Discussion