This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 23, 2020 06:45
4 yrs ago
26 viewers *
English term
involving liability or not upon such personal credit
English to French
Law/Patents
Law (general)
I declare that any money liable to be or required to be invested under this my Will may be invested in the purchase of or at interest upon the security of such stocks funds shares securities or other investments of whatsoever nature and wheresoever situate and whether involving liability or not upon such personal credit with or without security as my Trustees shall in their absolute discretion think fit.
Proposed translations
-1
9 hrs
qu'il y ait une dette ou pas, grâce à un prêt personnel qui soit garanti ou pas
my take
Peer comment(s):
disagree |
Germaine
: "whether or not a debt was contracted pursuant to a secured or unsecured personal loan". Ça ressemble?
2 hrs
|
1 day 6 hrs
English term (edited):
(investments) involving liability or not upon such personal credit
qui donnent lieu à un passif éventuel ou non (,) lié aux dits crédits mobiliers
In reverse, I traditionally (mis-?)translated crédits mobiliers vs. immobiliers as personal credit vs. property mortgage advances and loans.
Otherwise, perhaps credit would be better pluralis/zed in French...
Otherwise, perhaps credit would be better pluralis/zed in French...
Example sentence:
Le crédit mobilier est strictement règlementé. La Banque de France encadre la conclusion du contrat et impose des règles aux établissements bancaires afin de préserver les emprunteurs.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-general/5204462-upon-personal-credit.html
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/registre+du+commerce+et+du+crédit+mobilier.html
Discussion
"such personal credit" = "any money liable to be or required to be invested"