Glossary entry

English term or phrase:

continuation-in-part

French translation:

"continuation-in-part" / contination partielle

Added to glossary by maix
Dec 28, 2005 15:37
18 yrs ago
13 viewers *
English term

continuation-in-part

English to French Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright patent description
"This patent application is a (1) continuation-in-part of U.S. Application Serial No. ..., which in turn is a continuation-in-part of U.S. Application Serial No. ..., ; (2) continuation-in-part of allowed U.S. Application Serial No. ..."

st-il correct de traduire par "continuation partielle" ? Ou s'agit-il d'une autre expression ? Désolé de mon ignorance dans le domaine légal.

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

demande de continuation

"dépôt d’une demande de continuation
ou de continuation-in-part* avant l’abandon
de la demande PCT désignant US "
Peer comment(s):

agree Jacques Desnoyers
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "En effet, l'on a tendance à garder l'expression anglaise telle que. Merci!! :-)"
4 hrs

suite partielle

voir le site du Gouvernement du Canada à l'adresse suivante
http://www.etc-cte.ec.gc.ca/publications/lists/publist_2000_...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 24 mins (2005-12-28 20:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Fréquemment, le terme "continuation in part" est aussi laissé tel quel en anglais...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search