Apr 10, 2005 11:19
19 yrs ago
English term
**for notice hereunder**
English to French
Law/Patents
Either Party may change its address **for notice hereunder** by giving the other Party notice of such change pursuant to this Clause.
Merci:)
Merci:)
Proposed translations
(French)
4 | voir ci-dessous | Gabrielle Allemand-Mostefaï |
4 +2 | d'avis aux termes des présentes | A-C Robertson (X) |
3 +1 | explication | Elisabeth Toda-v.Galen |
4 | notification ... aux présentes | Platary (X) |
3 | mentionnée ci-après | Michel A. |
3 | modifier l'adresse de notification ci-dessous/sous-mentionnée/mentionnée ci-après | df49f (X) |
Proposed translations
1 day 9 mins
Selected
voir ci-dessous
Une autre proposition :
L'une ou l'autre des Parties peut modifier son adresse de notification au titre du présent contrat / des présentes en notifiant ladite modification à l'autre Partie conformément aux stipulations de la présente Clause.
L'une ou l'autre des Parties peut modifier son adresse de notification au titre du présent contrat / des présentes en notifiant ladite modification à l'autre Partie conformément aux stipulations de la présente Clause.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup à tous / toutes:)"
2 mins
mentionnée ci-après
*
+1
24 mins
explication
J'ai déjà eu cette phrase en plusieurs langues. Ils veulent dire que l'adresse indiquée pour être informé des modifications au contrat et autres précisions, peut être changée, mais ils en doivent avertir l'autre partie selon les termes de cette clause.
1 hr
modifier l'adresse de notification ci-dessous/sous-mentionnée/mentionnée ci-après
***
i.e. l'adresse inscrite plus bas dans le texte du contrat
i.e. l'adresse inscrite plus bas dans le texte du contrat
2 hrs
notification ... aux présentes
Dans les contrats-types il s'agit de notification aux présentes. Maintenant, il existe des variantes avec une expression plus ou moins standard entre les deux. A voir ...
+2
4 mins
d'avis aux termes des présentes
:)
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-04-10 12:18:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://excite.brand.edgar-online.com/EFX_dll/EDGARpro.dll?Fe...
Also:
http://www.dichw.com/index.cgi/contrat
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 28 mins (2005-04-10 17:48:21 GMT)
--------------------------------------------------
il suffit de chercher de divers textes legaux qui emploie cette expression... bon courage avec la traduction! :)
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-04-10 12:18:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://excite.brand.edgar-online.com/EFX_dll/EDGARpro.dll?Fe...
Also:
http://www.dichw.com/index.cgi/contrat
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 28 mins (2005-04-10 17:48:21 GMT)
--------------------------------------------------
il suffit de chercher de divers textes legaux qui emploie cette expression... bon courage avec la traduction! :)
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: that would be herein/personally have never seen them used at random or interchangeably.
8 mins
|
they are often used interchangeably in contracts, along with "hereinafter", since herein is "in this document" and hereunder/hereinafter is "in a subsequent part of this document". all means = in this document, according to this agreement, etc.
|
|
agree |
kwirl
: c'est juste
55 mins
|
merci kwirl :)
|
|
agree |
Assimina Vavoula
2 hrs
|
merci! :)
|
Something went wrong...