Glossary entry

English term or phrase:

Anything But Average

French translation:

surtout pas moyen

Added to glossary by Didier Fourcot
Aug 19, 2016 12:42
8 yrs ago
1 viewer *
English term

Anything But Average

English to French Marketing Marketing Industrial appliance
Title of a marketing brochure.
Change log

Aug 21, 2016 09:17: Didier Fourcot Created KOG entry

Discussion

Sheila Wilson Aug 20, 2016:
Thanks Germaine Actually, pretty much the same applies to average in English. If that's all you aspire to you might as well forget it.
Germaine Aug 20, 2016:
Sheila, En fait, "médiocre", "médiocrité" ont une connotation péjorative qui se prête mal au marketing, comme le mentionnent d'ailleurs Tony et David dans la suggestion d'Oliver. Par ailleurs, "fini la médiocrité" en tant que slogan pourrait s'interpréter comme "on a fini d'offrir un produit médiocre"...
Sheila Wilson Aug 20, 2016:
Médiocrité? I'm not French and hestitate to answer but I can imagine this working well e.g. ne cherchez pas la médiocrité ou fini la médiocrité
Françoise Vogel Aug 19, 2016:
Il s'agit de vendre quoi ?
polyglot45 Aug 19, 2016:
mais quel est cet appareil ? outil ou que sais-je ?
Hélène Curtis (asker) Aug 19, 2016:
contexte The Industrial Appliance is anything but average
polyglot45 Aug 19, 2016:
+ de contexte SVP sinon comment trouver quelque chose de percutant ?

Proposed translations

+4
22 mins
Selected

surtout pas moyen

dans le genre "surtout pas de contexte"
Peer comment(s):

agree Tony M
36 mins
agree GILLES MEUNIER
1 hr
agree Daryo
3 hrs
agree B D Finch
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+2
11 mins

Tout sauf médiocre

An idea to get the ball rolling;
Peer comment(s):

agree GalileoTrans
12 mins
merci
agree Chakib Roula
33 mins
merci
agree Alain Marsol
40 mins
merci
neutral Tony M : I think the idea of including a negative term in the heading (which doesn't even have a positive one to balance it) would be a poor marketing ploy.
47 mins
unless they meant it ironically, self-deprecatingly...
neutral david henrion : Je suis sur la même idée que Tony, la source dit "moyen" et ne contient pas cette connotation péjorative.
51 mins
merci
agree Jean-Claude Gouin : Puisque je déteste voir 'désaccord' je choisi 'neutre' ...
2 hrs
merci
disagree Daryo : You've set the "reference level" far too low compared to the ST // also there is no merit / nothing to brag about if you are better only if compared to the worst
3 hrs
thanks all the same
disagree Germaine : Même si le sens de médiocre = moyen, pour la plupart des gens, la connotation est pire: une chose "moyenne" serait meilleure qu'une chose "médiocre". En marketing, personne ne veut être "tout sauf médiocre"; à la rigueur "tout sauf ordinaire" serait ok.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
1 hr

tout sauf banal

Just a suggestion, to move away from a literal translation of "average", words such as "banal", "ordinaire" etc. may be appropriate.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-08-19 14:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Just realised that "tout sauf" was already suggested above, it could also be "n'a rien de banal" or whatever.
Something went wrong...
1 hr

au-delà de la moyenne

suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-08-19 14:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

autre possibilité... au-delà de la gamme moyenne
Something went wrong...
2 hrs

tout sauf quelconque

..
Something went wrong...
+1
2 hrs

Mieux que la moyenne

No negative connotation!
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
28 mins
Something went wrong...
-1
18 hrs

Tout l'un ou tout l'autre



Un peu compliqué de proposer un titre quand on n'a pas accès au texte. Cependant, "anything but average" --> on ne fait rien dans la moyenne, cela peut-être super ou médiocre, on ne fait pas dans l'entre deux.
Peer comment(s):

neutral Sheila Wilson : Even with no context, the source implication is better than, not worse than.
2 hrs
disagree Germaine : D'accord avec Sheila: tout l'un ou tout l'autre = le meilleur ou le pire! // Ça arrive, faut pas s'en faire. Vous pensiez peut-être à "rien de moins que", genre "Rien de moins que l'excellence!"
9 hrs
ok - my mistake. J'aurais juré que cela équivalait à "tout sauf ça", donc par définition cela pouvait être aussi bien positif que négatif
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search