Jan 21, 2006 17:18
18 yrs ago
English term
Swingjoint seal
English to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
I had already translated swingjoint as "Joint articulé d'entrée" so not sure how to differentiate the seal and the joint...
Proposed translations
(French)
4 | joint tournant |
ALMERCANA
![]() |
4 | scellement de joint articulé |
Jacques Desnoyers
![]() |
Change log
Jan 21, 2006 17:39: Tony M changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
28 mins
joint tournant
Declined
In Mechanical Engineering this is the common translation of swingjoint but it has other translations such as "genouillère" or "raccord tournant".
4 hrs
scellement de joint articulé
Declined
Domaine(s)
– Aeronautical Engineering and Maintenance
– Couplings (Mechanical Components)
Domaine(s)
– Aérotechnique et maintenance
– Accouplements (Organes mécaniques)
swivel hinge point Source CORRECT
swivel joint Source CORRECT
swing joint Source joint articulé Source CORRECT, MASC
OBS – terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. Source
[TERMIUM]
Le GDT donne plusieurs traductions pour "seal": "joint", "joint d'étanchéité", "joint préformé", "soudure", "scellement", "bague" sceau", "joint du logement", "colmatant", "obturateur", et toute une brochette de mots composés avec "seal".
J'espère que cela peut vous aider.
– Aeronautical Engineering and Maintenance
– Couplings (Mechanical Components)
Domaine(s)
– Aérotechnique et maintenance
– Accouplements (Organes mécaniques)
swivel hinge point Source CORRECT
swivel joint Source CORRECT
swing joint Source joint articulé Source CORRECT, MASC
OBS – terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. Source
[TERMIUM]
Le GDT donne plusieurs traductions pour "seal": "joint", "joint d'étanchéité", "joint préformé", "soudure", "scellement", "bague" sceau", "joint du logement", "colmatant", "obturateur", et toute une brochette de mots composés avec "seal".
J'espère que cela peut vous aider.
Discussion