Nov 27, 2014 09:57
9 yrs ago
English term
squeezing past
English to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Cut, peeled or nibbled appearance due to squeezing past very small clearances
Il est question de joints. Je ne comprends vraiment pas la fin de la phrase et pas d'autres contextes.
Merci d'avance pour votre aide !
Il est question de joints. Je ne comprends vraiment pas la fin de la phrase et pas d'autres contextes.
Merci d'avance pour votre aide !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
écrasement par des jeux très faibles
Un joint s'insère entre deux pièces et doit combler le jeu entre elles
Si le jeu est trop faible le joint est écrasé (squeezed) au-delà de sa limite d'élasticité et endommagé; il pourrait aussi s'agir d'une extrusion du joint (expliquée en deuxième référence) mais en principe le terme source anglais serait extrusion aussi
Si le jeu est trop faible le joint est écrasé (squeezed) au-delà de sa limite d'élasticité et endommagé; il pourrait aussi s'agir d'une extrusion du joint (expliquée en deuxième référence) mais en principe le terme source anglais serait extrusion aussi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ok je vois, merci beaucoup !"
+1
3 mins
après avoir été insérés par des passages très réduits
forcing the seal (squeezing ) through a very small opening (small clearance)
Peer comment(s):
agree |
Raoul COLIN (X)
: ou très resserrés
1 day 4 hrs
|
merci!
|
19 mins
du fait d'être obligé de négocier des passages très étroits
endommagé de ce fait
Discussion
Il a un jeu de fonctionnement toujours faible, mais peut être dégradé fortement si ce jeu est encore réduit: c'est l'effet décrit d'écaillage ou d'arrachement
donc "écrasement par jeu trop faible"
For a start, what kind of equipment is your document dealing with?
Also, what is this particular section dealing with — troubleshooting / fault-finding, for example?
And last but not least, what is the source language term for your translation of 'joints' — which is ambiguous and can translate several different terms in EN; here, it is vital to know what that source term was?