Nov 21, 2005 18:15
18 yrs ago
1 viewer *
English term
trade-off in targeting progressively higher risk subgroups
English to French
Medical
Medical: Cardiology
Subgroups of patients with the highest relative risk for sudden cardiac death (SCD) include survivors of out-of-hospital cardiac arrest, heart failure (HF) and patients with low ejection fraction.
However, these subgroups are a small proportion of the total population burden of SCD and therefore make precise identification of those patients that may benefit most from ICD difficult.
It is important to note that there is a trade-off in targeting progressively higher risk subgroups of patients for an ICD. To increase the confidence with which a fatal event can be predicted in the target group, an increasing number of patients at lesser risk are excluded from planned interventions. Therefore, as the target group becomes smaller, despite the high individual risk of fatal events, it will contain a progressively smaller number of the total fatal events experienced in the entire post-MI population. Although an intervention may save many lives in a targeted group, there would be only a small impact on overall survival in the entire population.
il y a un inconvénient à cibler des sous-groupes de patients... merci beaucoup
However, these subgroups are a small proportion of the total population burden of SCD and therefore make precise identification of those patients that may benefit most from ICD difficult.
It is important to note that there is a trade-off in targeting progressively higher risk subgroups of patients for an ICD. To increase the confidence with which a fatal event can be predicted in the target group, an increasing number of patients at lesser risk are excluded from planned interventions. Therefore, as the target group becomes smaller, despite the high individual risk of fatal events, it will contain a progressively smaller number of the total fatal events experienced in the entire post-MI population. Although an intervention may save many lives in a targeted group, there would be only a small impact on overall survival in the entire population.
il y a un inconvénient à cibler des sous-groupes de patients... merci beaucoup
Proposed translations
(French)
4 | Phrase | JCEC |
4 +1 | Il est convient de noter... | Samantha Hoffmann |
3 | c'est toujours un compromis (inconvénient) à cibler les (sous)groupes de plus haut risque | DocteurPC |
Proposed translations
12 hrs
Selected
Phrase
Il est important de noter qu'il y a un compromis associé au ciblage de sous-groupes de patients à risque progressivement plus élevé pour implantation d'un défibrillateur cardiaque.
En supposant que :
ICD = implantable (cardiac) defibrillator
En supposant que :
ICD = implantable (cardiac) defibrillator
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
1 hr
c'est toujours un compromis (inconvénient) à cibler les (sous)groupes de plus haut risque
normalement tradeoff = compromis
dans votre contexte, je pense que inconvénient, même si ce n'et pas la traduction exacte réflète beaucoup mieux la situation
cad qu'en ciblant des groupes de plus haut risques (le sous n'est pas vraiment nécessaire ici) on élimine les interventions pour les groupes à plus bas risque ou on les ignore complètement
dans votre contexte, je pense que inconvénient, même si ce n'et pas la traduction exacte réflète beaucoup mieux la situation
cad qu'en ciblant des groupes de plus haut risques (le sous n'est pas vraiment nécessaire ici) on élimine les interventions pour les groupes à plus bas risque ou on les ignore complètement
Peer comment(s):
neutral |
df49f (X)
: inconvénient est un faux sens + "c'est toujours" n'est pas dans le texte + " c'est un compromis à (verbe inf)..." ne se dit pas + "sous" est important + on dit "à haut risque" et non "de" + notion de "progressively higher" manque
3 hrs
|
+1
3 hrs
Il est convient de noter...
le compromis associé au ciblage progressif de sous-groupes de patients à haut risque dans le cadre d’une ICD.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 8 mins (2005-11-21 21:24:02 GMT)
--------------------------------------------------
Please read "Il convient de noter...". Sorry!!!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 8 mins (2005-11-21 21:24:02 GMT)
--------------------------------------------------
Please read "Il convient de noter...". Sorry!!!
Something went wrong...