Oct 11, 2023 07:37
12 mos ago
35 viewers *
English term
probes
English to French
Medical
Medical (general)
autism
Hello,
I am translating an assessment table for a child with autism (shcool goals and progress).
Here comes this paragraph:
Area of Need: Social and Emotional
Goal: By April 2023, when presented with materials in the classroom, during whole group instruction, XXX will independently sit and attend to activities presented with no more than three prompts in a 10 minute observation period, across 3 single probes in a one week period, as observed and recorded by teacher and or staff.
I decided to translate 'prompts' as 'sollicitations/invites' but can't think of something goog for probes.
Any help?
Thanks!
I am translating an assessment table for a child with autism (shcool goals and progress).
Here comes this paragraph:
Area of Need: Social and Emotional
Goal: By April 2023, when presented with materials in the classroom, during whole group instruction, XXX will independently sit and attend to activities presented with no more than three prompts in a 10 minute observation period, across 3 single probes in a one week period, as observed and recorded by teacher and or staff.
I decided to translate 'prompts' as 'sollicitations/invites' but can't think of something goog for probes.
Any help?
Thanks!
Proposed translations
(French)
3 +1 | questions d'approfondissement | Nadia A. |
4 -1 | sondes | Moukhamadou Mansour Sine |
References
Collins dictionary | liz askew |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
questions d'approfondissement
Une suggestion.
Note from asker:
Thanks for the input! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I went for 'évaluation des instructions'."
-1
1 hr
sondes
Dans de nombreux articles, le terme est souvent traduit par "sonde" dans ce contexte.
exemple d'article
L’ENDOCARDITE INFECTIEUSE SUR SONDE DE STIMULATEUR CARDIAQUE
[Infective endocarditis on probe of pacemaker]
exemple d'article
L’ENDOCARDITE INFECTIEUSE SUR SONDE DE STIMULATEUR CARDIAQUE
[Infective endocarditis on probe of pacemaker]
Note from asker:
Je pense que vous n'avez pas vu le contexte spécifique ici. |
Peer comment(s):
neutral |
liz askew
: this does not involve a medical device
2 hrs
|
disagree |
Daryo
: You might be right about "sondes/sondage" but you're definitely using the wrong references. Using wrong references is not going to help anyone looking at this question in the future, it's almost worst than a plain wrong answer!!
5 hrs
|
Reference comments
4 hrs
Reference:
Collins dictionary
probe in American English · 1. to search into or examine thoroughly; question closely · 2. to examine or explore with a probe · 3. to examine or explore with or as ...
Discussion
Examples from Csesa (The Center on Secondary Education for Students with Autism Spectrum Disorders) / Autismpdc (The National Professional Development Center on Autism Spectrum Disorder)
It is some kind of "exploration". As far as I can see from
https://www.researchgate.net/figure/Clinical-Probes-for-Auti...
a "probe" is some kind of testing/examination for the presence or absence if some specific behaviour. Like "un sondage" of public opinion, of of what's underground.
So it looks like "sondes/sondage" [not in the sense of a physical exam, but in the sense of "looking to establish facts"] could make sense.
Cela montre qu'il s'agit de questions d'approfondissement ou encore de suivi.
This benchmark is in progress. XXX independently sits and attends to activities presented with no more than 10 prompts in a 10 minute observation period, 0 single probes in a one week period.
= During a 10 min observation period, 10 prompts, but 0 probes.
A "probe" would be exploring / testing / establishing the actual facts. Not much different from a clinical examination.
There ought to be at least few relevant texts in French where the term effectively used in the professional jargon could be found.
On parle de « sonde/sonder » ici : https://behavior-analysis-technology.com/probe/
Sinon : « probe : brève phase dans une expérience d'analyse du comportement conçue pour tester l'effet d'une intervention donnée »
https://www.ba-eservice.info/vocabulaire
S'il s'agit de « tester l'effet d'une intervention », pourquoi ne pas utiliser « évaluation des interventions » ?
Par exemple :
https://www.has-sante.fr/upload/docs/application/pdf/eval_in...
ou
https://www.cnsa.fr/recherche-et-innovation/resultats-de-rec...
Une « évaluation des interventions » semble coller au texte source et à la définition.
Summary of Progress: This benchmark is in progress. XXX independently sits and attends to activities presented with no more than 10 prompts in a 10 minute observation period, 0 single probes in a one week period.
Comment: At this time he was redirected on average 12 times across 3 probes.