Aug 19, 2005 12:25
19 yrs ago
English term
healthy individuals without an identifiable health risk factor with some health conditions...
English to French
Medical
Medical: Health Care
Epidemiology
Most cases occur in healthy individuals without an identifiable health risk factor with some health conditions predisposing individuals to a higher incidence and morbidity.
La plupart des cas se produisent chez des personnes en santé sans facteur identifiable de risque pour la santé avec des conditions de santé prédisposant les personnes à une incidence plus élevée et à la morbidité.
Quelqu'un peut-il m'aider avec cette phrase? À mon avis il y a beaucoup trop de santé.
La plupart des cas se produisent chez des personnes en santé sans facteur identifiable de risque pour la santé avec des conditions de santé prédisposant les personnes à une incidence plus élevée et à la morbidité.
Quelqu'un peut-il m'aider avec cette phrase? À mon avis il y a beaucoup trop de santé.
Proposed translations
(French)
4 | personnes en bonne santé / saines ; facteur de risque ; conditions de santé | Stephanie Huss |
3 | facteur de risque pour la santé /conditions de santé | DocteurPC |
Change log
Aug 19, 2005 12:29: Florence Bremond changed "Term asked" from "la phrase s.v.p" to "healthy individuals without an identifiable health risk factor with some health conditions..."
Proposed translations
8 mins
English term (edited):
la phrase s.v.p
Selected
personnes en bonne santé / saines ; facteur de risque ; conditions de santé
personnes en BONNE santé ou saines ; saines réduit déjà le nombre d'occurence du mot santé
facteur de risque tout court suffirait, vu le contexte;
conditions de santé, avec les deux autres corrections, on peut laisser conditions de santé tel quel
en revanche, la fin de la phrase est plus exactement : "incidence et morbidité plus élevées" selon moi
facteur de risque tout court suffirait, vu le contexte;
conditions de santé, avec les deux autres corrections, on peut laisser conditions de santé tel quel
en revanche, la fin de la phrase est plus exactement : "incidence et morbidité plus élevées" selon moi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup!"
1 hr
facteur de risque pour la santé /conditions de santé
selon la note ajoutée
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-08-19 13:35:08 GMT)
--------------------------------------------------
note : plus souvent qu\'autrement facteur de risque (voir GDT) est au pluriel car il y a plusieurs facteurs
la phrase peut être simplifiée comme ceci : individus en bonne santé sans facteur de risque identifiable mais dont une condition les prédispose à
façon de contourner votre problème
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-08-19 13:35:08 GMT)
--------------------------------------------------
note : plus souvent qu\'autrement facteur de risque (voir GDT) est au pluriel car il y a plusieurs facteurs
la phrase peut être simplifiée comme ceci : individus en bonne santé sans facteur de risque identifiable mais dont une condition les prédispose à
façon de contourner votre problème
Discussion
J'ai utilis� le pluriel!?