Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
track burn(ing)
French translation:
coagulation du trajet
Added to glossary by
Nathalie Stewart
Jun 26 09:24
6 days ago
23 viewers *
English term
Track Burn
English to French
Medical
Medical: Instruments
Électrocoagulation/Ablation par radiofréquence
Turn on RF output in Track Burn or Non-Cooled Ablation mode.
This mode may be used for coagulation of the electrode track through the tissue (“track burn”).
This mode may be used for coagulation of the electrode track through the tissue (“track burn”).
Proposed translations
(French)
3 | coagulation du trajet | Nathalie Stewart |
Change log
Jun 27, 2024 16:39: Nathalie Stewart Created KOG entry
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
coagulation du trajet
Cf. discussion en référence ci-dessous
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci encore"
Reference comments
6 hrs
Reference:
Pas trouvé - brevet US en anglais uniquement
J'ai cherché partout, mais en vain. L'invention semble relativement récente car apparemment le brevet n'existe qu'en anglais :
https://patents.google.com/patent/US11931016B2/en?q=(track b...
Il semblerait donc qu'une nouvelle expression française reste à inventer pour "track burning", ou bien le nom de la commande "track burn" restera en anglais et on l'expliquera à l'aide d'une périphrase.
Extrait du brevet américain :
"Radiofrequency-based devices are often used to ablate in soft tissues such as the liver in order to treat tumors located therein. [...]
Following the procedure, a process of coagulating the tissue surrounding the insertion path of the device, sometimes referred to as track burning, may be used to reduce the chances of tumor seeding. However, ablating in bone tissue using an electrosurgical device for delivering electrical energy, and track burning when withdrawing the device, poses unique challenges due, for example, to the electrical properties of bone. The present inventors have discovered and reduced to practice various embodiments of a unique electrosurgical probe and methods of using the probe to coagulate the tissue surrounding the insertion path of the device."
Il s'agirait donc de coaguler le tissu entourant le trajet d'insertion de l'appareil.
-> coagulation du trajet ? fermeture du canal d'insertion ? effacement de la trace ? etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2024-06-27 12:03:32 GMT)
--------------------------------------------------
Merci pour votre proposition, voilà qui est fait.
https://patents.google.com/patent/US11931016B2/en?q=(track b...
Il semblerait donc qu'une nouvelle expression française reste à inventer pour "track burning", ou bien le nom de la commande "track burn" restera en anglais et on l'expliquera à l'aide d'une périphrase.
Extrait du brevet américain :
"Radiofrequency-based devices are often used to ablate in soft tissues such as the liver in order to treat tumors located therein. [...]
Following the procedure, a process of coagulating the tissue surrounding the insertion path of the device, sometimes referred to as track burning, may be used to reduce the chances of tumor seeding. However, ablating in bone tissue using an electrosurgical device for delivering electrical energy, and track burning when withdrawing the device, poses unique challenges due, for example, to the electrical properties of bone. The present inventors have discovered and reduced to practice various embodiments of a unique electrosurgical probe and methods of using the probe to coagulate the tissue surrounding the insertion path of the device."
Il s'agirait donc de coaguler le tissu entourant le trajet d'insertion de l'appareil.
-> coagulation du trajet ? fermeture du canal d'insertion ? effacement de la trace ? etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2024-06-27 12:03:32 GMT)
--------------------------------------------------
Merci pour votre proposition, voilà qui est fait.
Note from asker:
Bonjour Nathalie, Je vous remercie de vous être penchée sur cette question. J'avais pensé à ''coagulation du trajet'' avant de la poser. Votre réponse vient donc confirmer mon choix, qui reste toutefois quelque peu incertain. Incertitude que j'ai communiquée au client. Je vous invite à poster votre réponse, que je serai ravi de la valider. Bonne journée à vous |
Something went wrong...