Glossary entry

English term or phrase:

pharmaceutically acceptable

French translation:

de qualité pharmaceutique

Added to glossary by Igor Kazmierski
Jan 13, 2006 11:37
18 yrs ago
English term

pharmaceutically acceptable

English to French Science Medical: Pharmaceuticals
Dans le contexte de la préparation d'un médicament, l'un des composants est décrit comme étant spécifiquement "pharmaceutically acceptable". S'agit-il de la même chose que "pharmacocompatible" ?

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

niveau de qualité acceptable (NQA) ou, ici, de qualité pharmaceutique

Dans les pharmacopées, européenne ou autre, on dit "de qualité pharmaceutique", un point c'est tout.
Un des nombreux exemples :
http://www.gazettelabo.fr/2002archives/fournis/2002/70bachem...

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-01-13 12:21:02 GMT)
--------------------------------------------------

cherchez aussi sur le site de l'AFSSAPS (ex-agence française du médicament) ou de l'EMEA (agence européenne du médicament).
Pour les Français, cartésiens, c'est de qualité pharmaceutique ou pas du tout. Nous sommes intransigeants. "Acceptable" est un terme péjoratif en français, équivalent + ou - à passable, donc "m...ique". Si vous voulez faire du franglais ...à Dieu ne plaise !

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2006-01-13 15:22:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci, mais après le problème des polyols pas polyols :-), il y a de quoi être un tantinet énervée. Ceci dit on revient au problème de départ car tous les glyc-quelque -chose sont des gluc-quelque-chose (histoire grecque = le "y" se prononçant "ou" [noté "u"] en grec), donc forcément des glucides, et quand les glyc-machins-choses sont hydratés, ça devient des hydrates de carbone, donc des glucides (appelés à tort "sucres" au sens général). Mais toute fonction alcool autorise une estérification. Donc, c'est un cercle vicieux exemplaire, même si je n'ai répondu alors qu'en termes de pharmacologie, et pas de plastiques etc. :-))Ca en devient comique . Bon courage.
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
26 mins
Merci, et bonne année au fait. J'ai eu tellezment d'é&vénements pénibles sur cette finb d'année que je n'avais pas la tête à envoyer des cartes. Grand merci pour la vôtre. Amitiés. Catherine
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ne nous énervons pas ! Votre réponse est claire et bien argumentée. Merci beaucoup."
+2
1 min

pharmaceutiquement acceptable

.[PDF] FLUOXETINE La Fluoxétine est le principe actif de la spécialité ...
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
... contenant une quantité thérapeutiquement efficace de R(-) Fluoxétine
ou d’un sel pharmaceutiquement acceptable de Pour les ...
perso.wanadoo.fr/copimed/Fluoxeti.pdf - Resultado Suplementario - Páginas similares

[PDF] COPIMED METOPROLOL Le Métoprolol est commercialisé sous les ...
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
... un sel pharmaceutiquement acceptable de celui-ci tel qu’un sel
d’addition d’acide et/ou d’une forme stéréospécifique ...
perso.wanadoo.fr/copimed/Metoprolol.pdf - Resultado Suplementario - Páginas similares



--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-01-13 11:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

ce n'est pas la même chose que "pharmacocompatible" (compatible avec un/des médicament/s)
Peer comment(s):

agree michelebe (X) : très courant sous cette forme en terminologie brevets
11 mins
merci beaucoup!
agree Donatella Talpo
17 mins
merci beaucoup, Talpo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search