Oct 18, 2007 16:44
16 yrs ago
English term

lightning barrage

English to French Other Military / Defense WWI
Bataille de la Somme, 1916

Joffre was dimissive of the concept of a rapid breakthrough achieved by a lightning barrage and surprise.

Dans les sites anglais on parle parfois de "lightning barrage" précédant un "creeping barrage"(barrage roulant). Je pensais à "barrage éclair" mais je n'ai trouvé qu'une seule occurence

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

un tir de barrage foudroyant

Pour garder l'idée de "lightning". En fait, il s'agit d'une frappe "massue" en termes d'artillerie; disons le tir concentré de toutes les pièces pour un barrage en un point donné (concentration de troupes avant le débouché par exemple) en opposition aiu "creeping barrage" qui se déplace en avant des troupes d'assaut et précédant leur progression.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
11 hrs
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Irat56"
2 hrs

tir de neutralisation

si c'est un texte pour un novice j'irais avec foudroyant aussi c'est plus parlant. mais si c'est un text pro j'irais avec "tir de neutralisation"
Note from asker:
Merci pour le lien Régis
Something went wrong...
4 hrs

tirs de barrage fulgurants

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search