Oct 18, 2007 16:44
16 yrs ago
English term
lightning barrage
English to French
Other
Military / Defense
WWI
Bataille de la Somme, 1916
Joffre was dimissive of the concept of a rapid breakthrough achieved by a lightning barrage and surprise.
Dans les sites anglais on parle parfois de "lightning barrage" précédant un "creeping barrage"(barrage roulant). Je pensais à "barrage éclair" mais je n'ai trouvé qu'une seule occurence
Joffre was dimissive of the concept of a rapid breakthrough achieved by a lightning barrage and surprise.
Dans les sites anglais on parle parfois de "lightning barrage" précédant un "creeping barrage"(barrage roulant). Je pensais à "barrage éclair" mais je n'ai trouvé qu'une seule occurence
Proposed translations
(French)
4 +1 | un tir de barrage foudroyant |
Pierre POUSSIN
![]() |
4 | tir de neutralisation |
regis helaine
![]() |
3 | tirs de barrage fulgurants |
Alain Berton (X)
![]() |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
un tir de barrage foudroyant
Pour garder l'idée de "lightning". En fait, il s'agit d'une frappe "massue" en termes d'artillerie; disons le tir concentré de toutes les pièces pour un barrage en un point donné (concentration de troupes avant le débouché par exemple) en opposition aiu "creeping barrage" qui se déplace en avant des troupes d'assaut et précédant leur progression.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Irat56"
2 hrs
tir de neutralisation
si c'est un texte pour un novice j'irais avec foudroyant aussi c'est plus parlant. mais si c'est un text pro j'irais avec "tir de neutralisation"
Note from asker:
Merci pour le lien Régis |
4 hrs
tirs de barrage fulgurants
.
Something went wrong...