Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
music compagnies
French translation:
maisons de disques / sociétés d\'édition de disques
Added to glossary by
Sophie Raimondo
Dec 11, 2007 21:43
16 yrs ago
English term
music compagnies
English to French
Other
Music
Music industry event
Ca m'ennuie de mettre "compagnies" ou "sociétés musicales", je suis sûre qu'il y a mieux, mais je n'ai pas beaucoup d'inspiration... Merci pour votre aide:
"Do you want to break into the UK music market?
Would you like the opportunity to meet at least 10 UK companies who are interested in your service/ product?Then attend Xx Xx 2008, where all Spanish ***music companies*** will get guaranteed entry to the Xx Xx ‘Speed Dating’ event, where you can have one to one meetings with up to
_10_ pre-selected UK companies who are interested in doing business with you.
"Do you want to break into the UK music market?
Would you like the opportunity to meet at least 10 UK companies who are interested in your service/ product?Then attend Xx Xx 2008, where all Spanish ***music companies*** will get guaranteed entry to the Xx Xx ‘Speed Dating’ event, where you can have one to one meetings with up to
_10_ pre-selected UK companies who are interested in doing business with you.
Proposed translations
(French)
4 | maisons de disques / sociétés d'édition de disques |
Sylvia Rochonnat
![]() |
3 | la compagnie de disques |
Lauren UK
![]() |
Proposed translations
6 mins
Selected
maisons de disques / sociétés d'édition de disques
"Vous verrez ainsi que communément, la meilleure façon de trouver un "manager", un "tourneur" ou une maison de disques, est de faire en sorte que ce soit eux qui vous trouvent ! Il s’agit donc de rendre votre activité artistique la plus visible possible, notamment par les concerts et en mettant à disposition une documentation complète."
http://www.irma.asso.fr/Comment-trouver-un-manager-un
http://www.irma.asso.fr/Comment-trouver-un-manager-un
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, effectivement, c'est le plus courant. "
3 mins
la compagnie de disques
This really means 'record company', but same difference in this context I think...
Discussion