Aug 20, 2004 12:48
20 yrs ago
English term

works

English to French Other Music Votre pr�f�rence...
Contexte : la musique ancienne (Dietrich Buxtehude en l'occurence).

Bon, c'est quasiment une question linguistique : pour traduire "works", comme dans "Keyboard works" ou "Vocal works".

Plutôt "Pièces" ou "Oeuvres" ?

Sur google (francophone de bien entendu) :

"Pièces pour Clavier" : 495 pages
"Oeuvres pour Clavier" : 467 pages

"Oeuvres vocales" : 950 pages
"Pièces vocales" : 753 pages

Alors, la votre de préférence, c'est quoi ?
Proposed translations (French)
4 +8 oeuvres
4 compositions

Discussion

ESPARRON (X) Aug 20, 2004:
Opus r�solvait bien la question, alors aujourd'hui, j'opte pour le pile ou face. Pi�ce me para�t cependant plus conforme dans le mesure o� il s'agit, notamment pour Buxtehude de "morceaux" et non de compositions de grande ampleur ...

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

oeuvres

sans hésitation
Peer comment(s):

agree suezen
5 mins
agree Calou : tout à fait
9 mins
agree Baadshah
23 mins
agree RHELLER : I think pieces are shorter than works
29 mins
agree df49f (X) : oui - s'il s'agit de parler des oeuvres en général - les Pièces sont un genre particulier d'oeuvres
2 hrs
agree Patricia Fierro, M. Sc.
2 hrs
agree Jean-Claude Gouin
4 hrs
agree Nanny Wintjens
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bon, on dirait que les "agreeeurs" (dur dur, les trois e) ne laissent pas beaucoup de choix :p"
32 mins

compositions

ou morceaux, même si il y a des milliers de pages utilisant "œuvres" sur Altavista. Mais la question étant "Alors, la votre de préférence, c'est quoi ?"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search