May 26, 2005 14:02
19 yrs ago
English term

17” Depth of cut 2-1/3”

Non-PRO English to French Other Other
Dans un document portant sur une scie à céramique et ses composants :

10” Professional Tile Saw

• Powerful 2 HP single phase motor
• 24” Extra large cutting capacity at 90°
• Diagonal cut at 45°
• 17” Depth of cut 2-1/3”
• Automatic thermal overload protection

Proposed translations

1 hr
English term (edited): 17� depth of cut 2-1/3�
Selected

profondeur de coupe jusqu'à 43,18 cm pour une largeur de coupe de 5,92 cm

=
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
English term (edited): 17� depth of cut 2-1/3�

profondeur de coupe

Inclinable à 45°, 4500 tr/min, découpe maxi 63 mm, profondeur de coupe réglable. Avec aspiration ... SCIE CIRCULAIRE D165 SANS FIL Profondeur de coupe maxi 50 mm. Coupe en onglet ...
Something went wrong...
12 hrs
English term (edited): 17� depth of cut 2-1/3�

Coupe de 17", profondeur de 2 1/3'

Il faut quand regarder qu'est qu'on traduit. Il s'agit d'un coupe-tuile, pas un coupe-bloc-de-marbre-massif. Une tuile c'est beaucoup plus large que profond, non?

Largeur de coupe: 17", profondeur de coupe: 2 1/3"

Aussi, j'incrirais 17" suivi de l'équivalent métrique entre parenthèse, comme ceci:

17" (43cm)
2 1/3" (5cm)
(Virons les décimales)

puisqu'il s'agit d'une scie pour couper des tuiles de 16 pouces (16x16 est un des formats de tuile standards utilisé en Amérique du Nord et le Commonwealth.

Sinon, ça serait aussi fautif que de convertir "2 par 4" en métrique (un bardeau "2 par 4" ne mesure par 2 pouces par 4 pouces), c'est le nom du format.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search