Glossary entry

English term or phrase:

She nagged her husband when she should have got drunk with him

French translation:

Elle harcelait son mari alors qu'elle aurait mieux fait de s'enivrer avec lui.

Added to glossary by Yolanda Broad
Oct 13, 2003 18:02
20 yrs ago
2 viewers *
English term

Proposed translations

+10
40 mins
Selected

Elle harcelait son mari alors qu'elle aurait mieux fait

de s'enivrer avec lui.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 23 mins (2003-10-14 05:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

Après vérification...\"expérimentale\"...\"picoler\" n\'implique pas obligatoirement une \"beudazée\" (comme on dit à l\'Ile de Groix)...
Peer comment(s):

agree Pascale Dahan : also correct to me.
4 mins
Merci!
agree sarahl (X) : je dirais plutôt picoler vu le niveau de l'anglais !
9 mins
C'est pas "got plastered", ni "pissed off"!
agree caramel : d'accord avec sarah, plutôt picoler ou se soûler
24 mins
"Se soûler" d'accord, ça fait encore plus vieillot.
agree Isabelle Louis
1 hr
Cheers!
agree lien : prendre une cuite ?
1 hr
A la vôtre!
agree Agnès Bourguet
1 hr
Merci!
agree NancyLynn
2 hrs
Merci!
agree Petra Johansson
12 hrs
Tak! Tak!
agree Catherine GUILLIAUMET : Piccoler, prendre une cuite ou, tout simplement, boire avec lui. Les autres termes sont trop vieillots ou trop "élégants"
15 hrs
D'accord pour "boire avec lui"! Je ne vois pas de raison de chercher à tout prix le vulgaire ou le grossier! Merci
agree hirselina : Je dirais "boire un coup"
20 hrs
Tout à fait d'accord aussi! merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

au lieu de

probably better than elle aurait dû -same meaning though
Peer comment(s):

agree ntouzet (X)
3 mins
merci !
disagree Jean-Luc Crucifix : sorry, not the same meaning
8 mins
les paris sont ouverts !
Something went wrong...
+3
10 mins

Elle a embete son mari alors qu'elle aurait du s'enivrer avec lui/boire avec lui

oui: elle aurait du...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-13 18:18:16 (GMT)
--------------------------------------------------

ou: elle a enquiquiné/bassiné son bonhomme/mari alors qu\'elle devait/aurait dû avoir une cuite/s\'envivrer avec lui
Peer comment(s):

agree Jean-Luc Crucifix : absolument, "elle aurait dû" (mais accent circonflexe SVP)
6 mins
oui, l'accent, je l'ai mis dans la phrase suivante
agree GILLES MEUNIER : ou se soûler avec lui
9 mins
neutral sarahl (X) : s'enivrer ? This is the 21st century, mylord!
22 mins
agree Pascale Dahan
33 mins
Something went wrong...
+3
20 mins

Elle enquiquinait son mari, alors qu'elle eut mieux fait de se saouler avec lui

"s'enivrer" au lieu de "se saouler" dependant du reste du texte
Peer comment(s):

agree Gayle Wallimann
2 mins
neutral sarahl (X) : subjonctif ? loriginal est beaucoup moins raffin
27 mins
agree NatalieD : mais pas de virgule devant alors.
1 hr
agree Emérentienne : mais sans le subjonctif, "aurait" is better
13 hrs
Something went wrong...
1 hr

Au lieu de se saoûler avec son mari, elle le harcelait

(sans)
Something went wrong...
15 hrs

au lieu d'agresser mon mari, elle aurait mieux fait de s'associer à ses beuveries

mon grain de sel (tardif)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-14 09:11:00 (GMT)
--------------------------------------------------

SON mari - freudien !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search