Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
She nagged her husband when she should have got drunk with him
French translation:
Elle harcelait son mari alors qu'elle aurait mieux fait de s'enivrer avec lui.
Added to glossary by
Yolanda Broad
Oct 13, 2003 18:02
20 yrs ago
2 viewers *
English term
She nagged her husband when she should have got drunk with him
English to French
Other
problem with "she should have" which mustn't be, I think, "elle aurait dû"
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+10
40 mins
Selected
Elle harcelait son mari alors qu'elle aurait mieux fait
de s'enivrer avec lui.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 23 mins (2003-10-14 05:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
Après vérification...\"expérimentale\"...\"picoler\" n\'implique pas obligatoirement une \"beudazée\" (comme on dit à l\'Ile de Groix)...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 23 mins (2003-10-14 05:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
Après vérification...\"expérimentale\"...\"picoler\" n\'implique pas obligatoirement une \"beudazée\" (comme on dit à l\'Ile de Groix)...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
au lieu de
probably better than elle aurait dû -same meaning though
Peer comment(s):
agree |
ntouzet (X)
3 mins
|
merci !
|
|
disagree |
Jean-Luc Crucifix
: sorry, not the same meaning
8 mins
|
les paris sont ouverts !
|
+3
10 mins
Elle a embete son mari alors qu'elle aurait du s'enivrer avec lui/boire avec lui
oui: elle aurait du...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-13 18:18:16 (GMT)
--------------------------------------------------
ou: elle a enquiquiné/bassiné son bonhomme/mari alors qu\'elle devait/aurait dû avoir une cuite/s\'envivrer avec lui
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-13 18:18:16 (GMT)
--------------------------------------------------
ou: elle a enquiquiné/bassiné son bonhomme/mari alors qu\'elle devait/aurait dû avoir une cuite/s\'envivrer avec lui
Peer comment(s):
agree |
Jean-Luc Crucifix
: absolument, "elle aurait dû" (mais accent circonflexe SVP)
6 mins
|
oui, l'accent, je l'ai mis dans la phrase suivante
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
: ou se soûler avec lui
9 mins
|
neutral |
sarahl (X)
: s'enivrer ? This is the 21st century, mylord!
22 mins
|
agree |
Pascale Dahan
33 mins
|
+3
20 mins
Elle enquiquinait son mari, alors qu'elle eut mieux fait de se saouler avec lui
"s'enivrer" au lieu de "se saouler" dependant du reste du texte
Peer comment(s):
agree |
Gayle Wallimann
2 mins
|
neutral |
sarahl (X)
: subjonctif ? loriginal est beaucoup moins raffin
27 mins
|
agree |
NatalieD
: mais pas de virgule devant alors.
1 hr
|
agree |
Emérentienne
: mais sans le subjonctif, "aurait" is better
13 hrs
|
1 hr
Au lieu de se saoûler avec son mari, elle le harcelait
(sans)
15 hrs
au lieu d'agresser mon mari, elle aurait mieux fait de s'associer à ses beuveries
mon grain de sel (tardif)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-14 09:11:00 (GMT)
--------------------------------------------------
SON mari - freudien !
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-14 09:11:00 (GMT)
--------------------------------------------------
SON mari - freudien !
Something went wrong...