Apr 20, 2010 14:27
14 yrs ago
English term
Trade Fund Credits
English to French
Bus/Financial
SAP
"Trade Fund Credits"
Credit Notes for promotional services are delivered by the customer
Merci !
Credit Notes for promotional services are delivered by the customer
Merci !
Proposed translations
(French)
3 +1 | Fonds de commerce- voir explication |
Christiane Bujold
![]() |
4 | Fund credits |
Natalia Sarmento
![]() |
4 | By |
Natalia Sarmento
![]() |
Change log
Apr 20, 2010 14:37: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "\"Trade Fund Credits\"" to "Trade Fund Credits" , "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Finance (general)" to "SAP" , "Field (write-in)" from "Finances- SAP" to "(none)"
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Fonds de commerce- voir explication
Trade fund est habituellement traduit par fond de commerce. Tandis que Credit notes est généralement rendu par notes de crédits. Or, dans votre phrase s'agirait-il des notes de crédits à ajouter au fonds de commerce?
Peer comment(s):
agree |
Arnold T.
: Je crois que c'est ça oui, "crédits de fonds de commerce" !
5 hrs
|
merci beaucoup
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci !"
1 hr
Fund credits
bordereaux de crédit
1 hr
English term (edited):
"by" the customer
By
By: au.......
Si c'était par, on dirait "to" the customer.
Si c'était par, on dirait "to" the customer.
Discussion