Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I seem to do my best work when I'm an emotional trainwreck
French translation:
on dirait que c'est quand je suis en dessous de tout que je travaille le mieux
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
Aug 18, 2010 17:01
13 yrs ago
1 viewer *
English term
I seem to do my best work when I'm an emotional trainwreck
English to French
Other
Slang
Comment rendre cette phrase en français ? Voici le contexte : une femme flic se sent responsable de la mort d'un homme. Elle décide très vite de reprendre son travail. Son patron lui propose de prolonger son congé pour qu'elle ait le temps de se remettre, mais elle refuse en lui disant : "Thanks, but I seem to do my best work when I'm an emotional trainwork".
Proposed translations
(French)
3 | on dirait que c'est quand je suis en dessous de tout que je travaille le mieux | FX Fraipont (X) |
4 +1 | Je suis plus efficace quand je vais mal | Vanessa Di Franco |
Change log
Aug 23, 2010 07:37: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
on dirait que c'est quand je suis en dessous de tout que je travaille le mieux
..
Note from asker:
Oui, merci ! Je pensais même dire "quand je suis au trente-sixième dessous", plutôt "qu'en dessous de tout" |
Peer comment(s):
neutral |
Sandra Mouton
: Pour moi, "être en dessous de tout" signifie "être mauvais, avoir gravement raté son coup" et non "être au trente sixième dessous".
3 days 13 hrs
|
oui c'est vrai - je pensais à "se sentir en dessous de tout" - "Je me sens en-dessous de tout, une part vient de ma maladie, ..." ... www.forum-depression.com/topic10071.html
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
+1
33 mins
Je suis plus efficace quand je vais mal
ou quand je suis tendue / quand j'ai des problèmes
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: ou quand je suis déprimée alors ?
3 hrs
|
Merci!
Oui, je pense que c'est dans le meme ordre d'idée.
|
Discussion