Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
from EUR 60.00
French translation:
moyennant un forfait minimum de 60 euros
English term
Allows you to change your flights from EUR 60.00
I must be really tired but I can't find a good way (at least that satisfies me) of translating "from" in this sentence.
Allows you to change your flights from EUR 60.00 (up to 1 day prior departure)
Allows you to change your flights from EUR 20.00 (up to 1 day prior departure)
Allows you to change your flights with no charge (up to 1 day prior departure)
Allows you to change your flights from EUR 20.00 (up to 1 day prior departure)
3 +2 | pour un montant minimum de |
Thierry Renon
![]() |
5 +3 | vous permet de modifier vos vols à partir de 60 euros |
Anne Francescangeli
![]() |
4 | changement de vols autorisé à partir de 60 € |
Euqinimod (X)
![]() |
Non-PRO (1): AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
pour un montant minimum de
une idée
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-03-10 15:36:46 GMT)
--------------------------------------------------
Il me semble qu'il y a un risque de confusion avec "à partir de" (d'où votre question, je pense ?). On pourrait croire que c'est le prix des vols qui est "à partir de" (une lecture possible serait : "il est possible de changer votre vol pour les billets coûtant plus de 60 euros) alors que c'est le montant des frais qui est "à partir de"
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-03-10 15:39:45 GMT)
--------------------------------------------------
Une autre idée, c'est plus long, mais plus clair à mon avis
pour des frais d'un montant minimum de 60 euros
et
sans frais supplémentaires
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-10 16:22:17 GMT)
--------------------------------------------------
oui, mais alors "moyennant un forfait minimum de...", c'est toute la difficulté de ce "from" dans ce contexte : ça peut être 60 euros ou plus (la compagnie aérienne se réserve le droit d'augmenter encore ce forfait). Mais "forfait" est une bonne idée, c'est plus élégant que "montant" !!!
que pensez-vous de "moyennant un forfait de"? |
oui oui, "forfait minimum" |
vous permet de modifier vos vols à partir de 60 euros
que pensez-vous de "moyennant un forfait de"? |
agree |
peekay
: yup!
2 mins
|
agree |
Marie Perrin
9 mins
|
agree |
swanda
21 mins
|
neutral |
Thierry Renon
: Oui, mais on risque de comprendre qu'on peut modifier son vol (sans frais) pour un billet coûtant par exemple 70 euros
35 mins
|
Something went wrong...