Mar 20, 2009 21:48
15 yrs ago
English term

When Canadian Pacific completed an all-Canadian transcontinetal rail link, the

English to French Other Transport / Transportation / Shipping Canadian Pacific
need for routing mail through the United States came to an end.

How would you translate this sentencefrom English into French?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AnneMarieG

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Arnold T. Mar 25, 2009:
« rendre complet en ajoutant ce qui manque » !

C'est bien ce qui s'est passé : le Canada mesure grosso modo 5 000 km d'Est en Ouest et un grand nombre de petits tronçons existaient bien avant ce projet. Merci Stéphanie !
Arnold T. Mar 25, 2009:
Alors là je suis si agréablement surpris ! L'adversité m'avait fait perdre espoir ...

Merci beaucoup Hope !
Stéphanie Bellumat Mar 21, 2009:
Ooops, sorry, did'nt see your second question was only 10 words long!
Stéphanie Bellumat Mar 21, 2009:
You are not respecting the rule. Your question should be limited to 10 words maximum!!! Please read the Kudoz rules!!!
hope22 (asker) Mar 20, 2009:
Can you translate the following sentence: Canadian Pacific completed an all-Canadian rail link in 1886?

Thanks in advance!
Stéphanie Bellumat Mar 20, 2009:
Kudoz rule:
Texts posted for translation via KudoZ should be limited to approximately ten (10) words. For longer texts, it is recommended that the directory or job posting system be used to locate an appropriate professional.

Proposed translations

-1
13 hrs
Selected

en 1886, lorsque le Canadien Pacifique complète un chemin de fer transcontinental pancanadien / ...

...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-03-21 11:25:11 GMT)
--------------------------------------------------

... d'un bout à l'autre du Canada

La compagnie a un nom officiel Anglais et un nom officiel Français ( Canadien Pacifique ). Je crois qu'il faut absolument utiliser ce dernier.
Note from asker:
Thanks for your helps. I agree with Gilles and think that "pancanadien" is more concise than "d'un bout à l'autre du Canada".
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : mauvais calque pour complete ici....
35 mins
neutral Stéphanie Bellumat : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2246
3 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

lorsque le Canadien Pacifique établit son réseau ferroviaire pancanadien

réseau ferroviaire pancanadien OU chemin de fer transcontinental du Canada
Peer comment(s):

disagree Joco : Si seulement c'avait été un réseau!
11 hrs
Something went wrong...
5 hrs

En 1886, quand la compagnie Canadian Pacific achève la construction de la première voie ferrée trans

- canadienne

Il ne s'agit nullement d'une réseaut ferroviaire, mais d'une voie ferrée, la première qui traverse le Canada et dont la construction est achevée en mai 1886.
Le temps du verbe à déterminer ...
Peer comment(s):

neutral Joco : Un bémol : "première" ne fait pas partie de la phrase source, même si cette info est véridique, et c'est "le Canadien Pacifique" en français au Canada.
7 hrs
Something went wrong...
-1
6 hrs

Quand la Canadian Pacific met en service le chemin de fer transcontinental canadien

Chemin de fer transcontinental - Wikipédia - [ Translate this page ]23 oct 2008 ... Un chemin de fer transcontinental est une ligne de chemin de fer qui traverse un continent d'un océan ou d'une mer à l'autre. ...
fr.wikipedia.org/wiki/Chemin_de_fer_transcontinental - 37k
Peer comment(s):

disagree Joco : Au Canada, nous disons "le Canadien Pacifique", et met en service n'est pas la traduction de "completed".
6 hrs
Oui, mais qui dit que l'on recherche une traduction 'canadienne' et je suppose que la Canadian Pacific n'a pas construit le chemin de fer pour rien.
Something went wrong...
19 hrs

après achèvement en 1886 par le Canadien Pacifique de la liaison ferroviaire transcontinentale

Pour respecter l'enchaînement de la phrase suivante..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search