Glossary entry (derived from question below)
Jul 23, 2008 18:14
15 yrs ago
English term
'dapple lumpkin'
English to German
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Hi there,
This is a phrase from Disney's 'Snow white and the seven dwarfs'.
One of the dwarfs is asking Snow White if she can make 'dapple lumpkin'.
I assume this is some kind of malaprop of maybe 'apple dumplings' or something like that, but if anyone knows what the dwarf is looking for, that would be much appreciated!
Many thanks for your help!
This is a phrase from Disney's 'Snow white and the seven dwarfs'.
One of the dwarfs is asking Snow White if she can make 'dapple lumpkin'.
I assume this is some kind of malaprop of maybe 'apple dumplings' or something like that, but if anyone knows what the dwarf is looking for, that would be much appreciated!
Many thanks for your help!
Proposed translations
(German)
3 +2 | Upfelstraden | Johanna Timm, PhD |
4 +2 | Apfel im Schlafrock | Daniel Rossbach |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Upfelstraden
Dieser Vorschlag ist inspiriert von Ulrikes Idee, also bitte außer Konkurrenz!
http://www.youtube.com/watch?v=FKC2vOZf01U&feature=related
Bei Minute 8.09 heißt es:
"...machts du auch Strupfladen, äh Strapfloden- äh, Apfelstrudel- äh Upfelstraden...?"
http://www.youtube.com/watch?v=FKC2vOZf01U&feature=related
Bei Minute 8.09 heißt es:
"...machts du auch Strupfladen, äh Strapfloden- äh, Apfelstrudel- äh Upfelstraden...?"
Peer comment(s):
agree |
Nicole Schnell
: Diese hervorragende Recherche verdient ein vielfaches Agree.//Zweite Synchronisation - Schneewittchens Babystimme ist grauenhaft. Naja, Kinder finden alles mögliche gut... :-)))
26 mins
|
Hihi .. danke! Hat aber viel Spaß gemacht, äh Maß gelacht…
|
|
agree |
Ulrike MacKay
: "Schneewittchen" war mein allererster Kinofilm, aber an dieses Zitat hätte ich mich nicht mehr erinnert - und bei youtube.com hätte ich schon gar nicht gesucht (eher in der Videothek...) %-) Super!
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hallo Johanna, da ich in der Tat auf der Suche nach dem Filmzitat war, 1000 Dank fuer das Video, auch wenn das eigentlich ausser Konkurrenz sein sollte, ich wuenschte ich koennte die Punkte aufteilen, vielen Dank an alle fuer die superschnelle Hilfe!!!!"
+2
14 mins
Apfel im Schlafrock
Indeed you are correct, it is supposedly a play on the docs speech impediment, the correct german translation is "Apfel im Schlafrock" or in some areas maybe "Apfelkrapfen".
Doc:
CAN YA MAKE DAPPLE LUMPKINS--
UH, LUMPLE DAPPLINS--
APPLE DUMPLINGS !
Grumpy & Sneezy:
APPLE DUMPLINGS !
Doc:
AH, YES !
CRAPPLE DUMPKINS.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-07-23 18:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
if it's up to you to create a german counterpart it sounds like fun with many possible varieties, "Schlafel im Apfrock" was the first that came to my mind :)
Doc:
CAN YA MAKE DAPPLE LUMPKINS--
UH, LUMPLE DAPPLINS--
APPLE DUMPLINGS !
Grumpy & Sneezy:
APPLE DUMPLINGS !
Doc:
AH, YES !
CRAPPLE DUMPKINS.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-07-23 18:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
if it's up to you to create a german counterpart it sounds like fun with many possible varieties, "Schlafel im Apfrock" was the first that came to my mind :)
Peer comment(s):
agree |
Johanna Timm, PhD
: yup: http://shortify.com/7601
1 min
|
danke :)
|
|
agree |
Ulrike MacKay
: Ja, leckere Krapfelapfen! ;-) Scheint keine "offzielle" Übersetzung für dieses Wortspiel zu geben - alle geschriebenen Märchenversionen, die ich fand, fassen die Ansprüche der Zwerge zusammen. Wäre interessant, wie der Orig. Zeichentrick synchr. wurde.
17 mins
|
danke, jetzt hab ich auch hunger :)
|
Discussion