Glossary entry

English term or phrase:

General Information System Security Policy (GISSP)

German translation:

allgemeine Richtlinie für die IT-Sicherheit [Sicherheit von IT-Systemen]

Added to glossary by Andrea Wurth
Jun 12 14:49
21 days ago
21 viewers *
English term

General Information System Security Policy (GISSP)

English to German Marketing IT (Information Technology)
Es geht um die Informationssicherheit, IT-Sicherheit usw. einer Unternehmensgruppe. Es wird auch immer wieder auf den CISO (hief Information Security Officer) verwiesen, der wohl auch in Deutschland so genannt wird. Zu obigem Begriff finde ich allerdings keine klaren Nachweise. Gibt es einen "standardisierten" Begriff? Oder kann man hier einfach "Informationssicherheitspolitik" nehmen, wofür es reichlich Nachweise im Internet gibt. Was meint ihr? Danke für eure Hilfe.

Proposed translations

+4
5 hrs
Selected

allgemeine Richtlinie für die IT-Sicherheit [Sicherheit von IT-Systemen]

Die "policy" ist hier m. E. eher als (unternehmens-/konzernweite) Richtlinie zu verstehen, und eine "Standardübersetzung" dürfte es nicht geben, da der englische Begriff eine unternehmensinterne Prägung zu sein scheint.

Siehe z. B. https://www.gmds.de/fileadmin/user_upload/Aktivitaeten_Theme... (S. 1)
"0.2 Grundsätzliche Empfehlungen:
1. Ein IT-Sicherheitskonzept für das Krankenhaus ist dringend nötig. Dazu gehört eine
vom Vorstand verabschiedete allgemeine Richtlinie (Policy), ein Grobkonzept (z. B.
Anpassung dieser Empfehlung an die lokalen Gegebenheiten) sowie ein Feinkonzept,
das auch eine Risikoanalyse einschließt."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2024-06-12 20:14:46 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe auch https://dsgvo-support.de/die-informationssicherheitspolitik/
"Vorab ein Wort unter uns: Ich finde den Begriff Politik in diesem Zusammenhang nicht besonders gut gewählt. Er ist eine Übersetzung des englischen Begriffs „Policy“, der in der Norm häufig verwendet wird und überwiegend als „Richtlinie“ oder „Leitlinie“ übersetzt wird. Diese Begriffe finde ich besser als Politik und ich habe bislang in meiner Arbeit auch überwiegend den Begriff „Leitlinie“ an dieser Stelle verwendet und darum bleibe ich auch in diesem Blogeintrag dabei."
Note from asker:
Vielen Dank Steffen, das klingt alles sehr plausibel und bei dem leidigen Thema "policy" gebe ich dir zu 100 % recht.
Peer comment(s):

agree Sebastian Witte
10 hrs
agree dkfmmuc : 100 % Zustimmung.
12 hrs
agree Schtroumpf
12 hrs
agree ibz
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search