Nov 19, 2019 18:55
4 yrs ago
1 viewer *
English term

fake news

GBK English to German Social Sciences Journalism
Definition from Oxford:
n. News that conveys or incorporates false, fabricated, or deliberately misleading information, or that is characterized as or accused of doing so.
Example sentences:
Pupils will be taught how to spot fake news (Times)
Yellow Journalism: The “Fake News” of the 19th Century (The Public Domain Review)
Fake News Can Give Us False Memories, Study Finds (RollingStone)
Change log

Nov 19, 2019 18:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Nov 19, 2019 18:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Nov 22, 2019 19:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Nov 25, 2019 08:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Discussion

Max Hellwig Nov 21, 2019:
Genau, Birgit Ich erinnere mich, dass der SZ das eine Meldung wert war, den Unterschied herauszustreichen. Leider nicht daran, welche Ausgabe das war.
Aber so funktioniert Deutsch ja. Man übernimmt einen nicht notwendigerweise spezifischen Begriff aus einer anderen Sprache und macht eine konkrete Sache daraus. Sprachlich stimmen die Klischees ;)
Steffen Walter Nov 20, 2019:
@ Birgit Auch richtig, allerdings umfasst die Definition der "Falschmeldung" nicht nur auf fehlerhafter/nachlässiger Recherche oder Irrtümern beruhende Meldungen, sondern auch das bewusste Lancieren zur Beeinflussung der Öffentlichkeit. M. E. sollten im Glossar daher beide Optionen erscheinen.
Birgit Gläser Nov 20, 2019:
Fake News Ich glaube seit Trump sind Fake News auch in Deutsch ein etablierter Begriff... Eine Falschmeldung kann ein einfacher Fehler sein, der durch eine Korrektur ausgebügelt wird, während bei Fake News meiner Auffassung nach eine mehr oder weniger verborgene Absicht mitschwingt, die öffentliche Meinung zu beeinflussen... wie zum Beispiel mit Alternative Facts ;-D
@Steffen
You are right, there is no difference regarding the meaning; I was referring to the context and to the frequency of its use, and in my opinion 'Fake News' is more frequently used (in all media) than 'Falschmeldungen' or 'Fingierte Nachrichten'.
I wanted to point out that I would use the expression 'Fake News'/'Fake-News' in case I would need to translate it (see e.g.https://www.zeit.de/thema/fake-news or https://www.ndr.de/nachrichten/netzwelt/Fakten-oder-Falschme... and https://wirtschaftslexikon.gabler.de/definition/fake-news-54...
Steffen Walter Nov 20, 2019:
@ Valeria The difference you are trying to define is an artificial (non-existent) distinction, in my view. A "Falschmeldung" can appear both in conventional, printed media and on the web (social media). This being said, I do realise that "Fake(-)News" has become a fashionable term in German, too, as pointed out below.
I think that "Fingierte Nachrichten" is a good translation as well as "Falschmeldungen" mainly for print, because for internet news and social media the expression 'Fake News' ('Fake-News' and/or 'Fakenews') is not only well known and widely used, it has developed into a 'political buzzword' (at least in Germany); therefore it may be useful to differentiate if the expression is used for printed news (then I would prefer 'Falschmeldung' or 'Fingierte Nachrichten'), or if it is used for internet news (especially for fake news that are disseminated via well known social media platforms), than I would translate it as 'Fake News'.
Steffen Walter Nov 20, 2019:
Wie wäre es ... ... mit "Falschmeldungen"? Ich kann wegen der unsinnigen Beschränkungen dieser Frage ("You do not meet the criteria to answer on this term - Participation limited to users who report a "working" level of expertise in the subject field (You have not)") leider selbst keine Antwort einstellen.

Obwohl der Anglizismus "Fake(-)News" insbesondere seit dem Amtsantritt von Donald Trump sehr in Mode gekommen ist, bezeichnet er nichts anderes als eine https://de.wikipedia.org/wiki/Falschmeldung
Harald Gebel Nov 19, 2019:
Wie waere es mit fiktiven Nachrichten?
Thomas Pfann Nov 19, 2019:
@Gordon That might well be the case but 'Fake-News', 'Fakenews' or even 'Fake News' (all official Duden spellings) would still be translations.
Gordon Matthews Nov 19, 2019:
I'm not a native speaker of German, so I'm reluctant to pronounce on how "fake news" should be translated into German. I suspect, however, that Germans would normally use the English term rather than a translation.

Proposed translations

+4
1 day 15 hrs
Selected

Fake News oder Falschmeldungen

Die Übersetzung mit Fake News ist auch möglich, das steht sogar im Duden. Wenn man ein deutsches Wort nehmen will, ist Falschmeldungen am besten geeignet. Es steht mit derselben Bedeutung wie Fake News im Duden und tatsächlich wird Fake News als Synonym angegeben, genauso wie Irreführung.

Falschmeldungen ist auch geläufiger als Falschnachrichten (steht nicht im Duden) und erzielt bei Google auch viel mehr Treffer (870.000) als sowohl Falschnachrichten (55.600) wie auch falsche Nachrichten (64.400).

Als gelernter Journalist ist mir Falschmeldungen auch geläufiger als Falschnachrichten oder falsche Nachrichten.
Definition from Duden:
Eine Falschmeldung ist eine Nachricht, die nicht dem wirklichen Sachverhalt entspricht, ihm widerspricht. Dabei kann es sich auch um eine bewusste Irreführung handeln.
Example sentences:
Warum gab es so viele Falschmeldungen zum Angriff in Halle? (MDR)
Längst ist nicht klar, ob und in welchem Umfang bewusste Falschmeldungen den Wahlkampf beeinflussen könnten. (NDR)
Peer comment(s):

agree oa_xxx (X)
1 day 11 hrs
Danke, Orla.
agree Piroska Dietlinde Draskóczy
1 day 13 hrs
Danke, Piroska.
agree B&B FinTrans
3 days 22 hrs
Danke, B&B FinTrans.
agree Bettina Röhricht
4 days
Danke, Bettina.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

fingierte Nachrichten

Definition from Wortbedeutung.info:
Wortbedeutung/Definition von fingieren:<br />1) etwas vortäuschen<br />2) etwas erfinden (im Sinne von &quot;Sich etwas aus den Fingern saugen&quot; bzw. lügen)
Example sentences:
"..und dann legt er ungefragt los: Die Drogenverbote seien „komplett gescheitert“, Steuerflüchtlinge hält er für „kriminell“, und über sein Heimatland, den Iran, kursierten zu viele fingierte Nachrichten („Fake News“)." (welt.de)
"Der Journalist fingierte einen Zeitungsartikel, ohne dass es jemand gemerkt hat." (Wortbedeutung.info)
Something went wrong...
+1
15 hrs

Fake News oder Falschnachrichten, falsche Nachrichten

Vielleicht kann man sagen, dass der englische Begriff verwendet wird, wenn es kurze, prägnante Sätze sind (wie z.B. in Titeln) und im Text selbst oft auch die deutsche Umschreibung wie z.b. falsche Nachrichten oder Falschnachrichten oder Falschmeldungen.
Definition from ARD :
Man findet sowohl den englischen Begriff(fake News, in verschiedenen Schreibweisen) als auch die deutsche Umschreibung (falsche Nachrichten, Falschnachrichten).<br />Fake-News-Gesetz in Singapur bzw.<br />Singapur hat ein Gesetz gegen die Verbreitung vermeintlich falscher Nachrichten im Internet verabschiedet
Example sentences:
Singapur hat ein Gesetz gegen die Verbreitung vermeintlich falscher Nachrichten im Internet verabschiedet (ARD)
Fake-News-Gesetz in Singapur (ARD)
Peer comment(s):

agree Birgit Spalt
20 hrs
agree Gordon Matthews : Ich hoffe, es ist deutschsprachigen Menschen klar, dass Fake News nicht eine (aus Versehen) fehlerhafte sondern eine erfundene Meldung bezeichnet.
22 hrs
disagree Hubertus Mueller : Falschnachrichten ist weniger geläufig als Falschmeldungen, steht nicht im Duden
23 hrs
Something went wrong...
3 days 3 hrs

Unlautere Berichterstattung

This is just an alternative to „Falschnachrichten“ or „Falschmeldungen“ that stresses that the falsehood in the reporting is deliberate and that there is a sinister motive behind it. Therefore it is certainly not adequate to describe cases of simple errors in reportings.
Definition from own experience or research:
Der Begriff „unlautere Berichterstattung“ kann verwendet werden, um Nachrichten, unabhängig vom verwendeten Medium, zu beschreiben, die aus unlauteren Motiven gefälscht, übertrieben oder anderweitig manipuliert worden sind.
Example sentences:
US-Präsident Donald Trump hat in der Kontroverse um seine widersprüchlichen Russland-Äußerungen einigen Medien unlautere Berichterstattung vorgeworfen. (Der Standard)
Ein festgenommener chinesischer Journalist hat öffentlich ein Geständnis über seine unlautere Berichterstattung abgelegt. (Neue Zürcher Zeitung)
Er gründete das Unternehmen Amazon und ist Besitzer der „Washington Post“ – und will nun die unlautere Berichterstattung über seine Affäre bekämpfen: Jeff Bezos. (Die Presse)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search