Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fatally indefinite
German translation:
nicht ausreichend bestimmt
Added to glossary by
ingheck
Apr 13, 2014 00:33
10 yrs ago
English term
fatally indefinite
English to German
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Es geht um eine Patentverletzungsklage und die genaue Auslegung bestimmter Ansprüche:
Das Gericht begründet seine Entscheidung:
Further, XX argues that the term "storage device" in claim 1 is ***fatally indefinite*** and therefore cannot be construed. This argument, as explained below, is unpersuasive; the term "storage device" is not fatally indefinite, and therefore its meaning in claim 1 must be addressed.
Wie übersetzt man hier am besten "fatally"? VDIV!
Das Gericht begründet seine Entscheidung:
Further, XX argues that the term "storage device" in claim 1 is ***fatally indefinite*** and therefore cannot be construed. This argument, as explained below, is unpersuasive; the term "storage device" is not fatally indefinite, and therefore its meaning in claim 1 must be addressed.
Wie übersetzt man hier am besten "fatally"? VDIV!
Proposed translations
(German)
3 +2 | zu unbestimmt |
Eli Meyer
![]() |
4 | völlig unbestimmt/völlig dunkel/unheilbar dunkel |
Foteini Demi
![]() |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
zu unbestimmt
"fatally" bedeutet hier wohl "nicht ausreichend".
Alternative: "nicht ausreichend bestimmt".
Alternative: "nicht ausreichend bestimmt".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank allen!"
18 hrs
völlig unbestimmt/völlig dunkel/unheilbar dunkel
Man könnte mit einer Konstruktion wie "völlig dunkel" oder "unheilbar dunkel" wohl auf eine wortwörtliche Übersetzung von indefinite als unbestimmt verzichten.
Something went wrong...