Glossary entry

English term or phrase:

to file a petition requesting relief

German translation:

Antrag auf Gläubigerschutz nach Kapitel 11

Added to glossary by danilingua
May 16, 2003 08:33
21 yrs ago
3 viewers *
English term

to file a petition requesting relief

English to German Law/Patents
under chapter 11 of the Bankruptcy Court (title 11 of the United States Code) which case was converted to a case under chapter 7 on Feb 25, 2002

It is a certificate of commencement of case, the debtor has filed the above mentioned petition.

ist das in Ordnung mit: Insolvenzantrag nach "Chapter 11" stellen zu übersetzen?


UNd ich habe eine kleine Schwierigkeit, das "Chapter 7" einzuordnen. Danke.

Discussion

Non-ProZ.com May 16, 2003:
chapter 7 liquidation habe ich gefunden.

Proposed translations

+4
26 mins
Selected

Antrag auf Gläubigerschutz nach Kapitel 11

Jeder Leser, der mit der Materie einigermaßen vertraut ist, kennt das Kapitel 11. Zahlreiche Webhits, so z.B.:

... Kapitel 11 (Chapter 11) erlaubt Unternehmen ... Alle internationalen Tochtergesellschaften
von WorldCom sind von diesem Antrag auf Gläubigerschutz in den ...


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-16 09:19:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Unter
www.armstrong.com/commflooringeu/de_de/pdf/ DE_press_release_chapter_11__041102.pdf

findet sich Folgendes:

Armstrong World Industries reicht Sanie-rungsplan im Chapter 11\"-Verfahren ein Lancaster, Pennsylvania, USA. Armstrong World Industries, Inc. hat im Zuge des Reorganisationsverfahrens beim zuständigen Konkursge-richt in Delaw are einen Sanierungsplan eingereicht. Der w eltw eit füh-rende Anbieter von Bodenbelägen und Dec kensystemen hatte im De-zember 2000 freiw illig einen Antrag auf Gläubigerschutz nach Kapitel 11 des amerikanischen Insolvenzrechts gestellt. Grund dafür w aren massive Schadensersatzforderungen, die auf eine Verw endung as-besthaltiger Materialien vor mehr als 30 Jahren zurüc kgehen. Weil sol-che Forderungen nach amerikanischem Recht zulässig sind, beinhaltet die dortige Rechtsprechung die Schutz-Bestimmung \"Chapter 11\", um überzogenen Schadensersatzansprüchen w irkungsvoll begegnen zu können. Die Inanspruchnahme dieses Schutzes ist nicht gleichbedeu-tend mit einem \"Konkurs\".
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
5 mins
agree Annette Scheler : ich würde aber Chapter 11 schreiben
26 mins
agree Hans G. Liepert : Kapitel 11 klingt gewöhnungsbedürftig, ich würde Chapter 11 lassen (vielleicht, weil ich fast nur solche Firmen betreue)
29 mins
Sagst Du dann "Chapter eleven" oder "Chapter elf"?
agree Olav Rixen
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you for the explanations again. I was not sure because of the "relief""
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search