Glossary entry

English term or phrase:

fisher of men

German translation:

Menschenfischer

Added to glossary by Inga Jakobi
Oct 2, 2006 07:45
17 yrs ago
English term

fisher of men

English to German Other Religion Sermons
My dear friends, when Our Lord Jesus Christ goes to the Lake of Genezareth, when he boarded that boat with St Peter, and returned ashore after having caught many fishes, he told St Peter: from now on, you will no longer be a regular fisherman, but you will be a *fisher of men*, a *fisher of men*.
Den ersten Teil habe ich: Meine lieben Freunde, als unser Herr Jesus Christus zum See Genezareth ging, als er mit dem Heiligen Petrus in das Boot stieg und dann mit reichem Fang an das Ufer zurückkehrte, da sagte er zum Heiligen Petrus: Von nun an wirst du nicht länger ein gewöhnlicher Fischer sein, sondern ein *???*.
Hat jemand eine kreative Idee?
TIA!

Discussion

Inga Jakobi (asker) Oct 2, 2006:
Ja, ihr habt Recht, mache ich auch normalerweise nicht. Aber wie ich schon geschrieben habe, war das eine etwas späte Entscheidung meinerseits, doch noch die Frage zu stellen.
David Moore (X) Oct 2, 2006:
Fändest Du nicht "Fischer von Menschen" auch eine Überlegung wert? Nur nicht, wenn Du binnen Minuten die Punkten vergibst...gerade deswegen hat Kudoz auch Regeln, die man möglichst beachten sollte...
Steffen Walter Oct 2, 2006:
Warum diese hastige Punktevergabe? Der Tenor war ja eindeutig, aber trotzdem...

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

Menschenfischer

So übersetzt zumindest Luther die Bibel.
Peer comment(s):

agree Dr. Georg Schweigart
2 mins
Danke schön, Dr. Schweigart! In diesem Fall herrscht offenbar eine bemerkenswerte Einigkeit. :-)
agree Claudia Digel : genau, wollte ich auch gerade vorschlagen
2 mins
Danke schön, Claudia! Wie schön, dass wir alle so bibelfest sind. :-)
agree Marianne Hartz-Poseck : ich auch ;-)
3 mins
Danke schön, Marianne! Im Glauben vereint, oder wie? ;-)
agree Siegfried Armbruster
1 hr
Danke schön, sarmb!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Interessant, ich hatte auch Menschenfischer, fande den Begriff aber seltsam. Aber überzeugender geht es wohl nicht mehr. Nur schade, dass ich nur einem die Punkte geben kann... Danke für die schnellen Antworten, war sozusagen eine last-minute-Absicherung :-) Vielen Dank an Euch alle!"
+3
3 mins

Menschenfischer

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2006-10-02 07:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

heißt es bei Luther.
Peer comment(s):

agree Dr. Georg Schweigart
1 min
Danke!
agree Marianne Hartz-Poseck : genau!
3 mins
Danke!
agree Siegfried Armbruster
1 hr
Something went wrong...
+3
3 mins

Menschenfischer

...
Peer comment(s):

agree Dr. Georg Schweigart
1 min
Danke! ;-)
agree Marianne Hartz-Poseck
2 mins
Danke, ebenfalls! ;-)
agree Siegfried Armbruster
1 hr
Danke!
Something went wrong...
5 hrs

von nun an wirst du Menschen fischen

Matth. 4, 19 und Markus 1,17: "Folgt mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!"
Lukas 5, 10: "Von nun an wirst du Menschen fangen."
Das ist aus der Lutherbibel, im Netz findet sich für die Lukas-Stelle auch "wirst Du Menschen fischen".

Das Bild des "Menschenfischers" klingt nur komisch, solang man sich nicht mit der dahinterliegenden Theologie beschäftigt hat (was bei der Übersetzung von Predigten vielleicht schon angezeigt wäre!?).

Möglicherweise gefällt Dir ja die verbale Form ("wirst Du Menschen fischen") besser als das Substantiv.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search