Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
conversational
German translation:
dialogorientiert
Added to glossary by
Gudrun Wolfrath
Oct 24, 2009 14:42
14 yrs ago
4 viewers *
English term
conversational
English to German
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Mobile Phone Features
"Allows for a conversational chat-like user experience with a single contact list for the most personal mobile-to-mobile communications"
How could one render "conversational" here? Is it maybe "dialogorientiert" or "interaktiv"? Then again, I guess any use of sms/texting is interactive, and this is supposed to be a special feature...
How could one render "conversational" here? Is it maybe "dialogorientiert" or "interaktiv"? Then again, I guess any use of sms/texting is interactive, and this is supposed to be a special feature...
Proposed translations
(German)
3 +1 | dialogorientiert |
Gudrun Wolfrath
![]() |
3 | simultan |
ArnoTranslat (X)
![]() |
1 | interaktiv |
mustafaer
![]() |
Change log
Oct 26, 2009 07:24: Gudrun Wolfrath Created KOG entry
Proposed translations
+1
42 mins
Selected
dialogorientiert
Generic service: a conversational, messaging, retrieval or group service directly usable by a large number of users, which provides common tools for development and implementation of applications, whilst aiding their interoperability.
Englisch: europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/l24226e.htm
Basisdienst: ein Dienst (dialogorientiert, Nachrichtenübermittlung, Datenbankabfrage oder Groupware) zur direkten Nutzung durch eine große Zahl von Benutzern, der gemeinsame Werkzeuge für die Entwicklung und Umsetzung von Anwendungen bereitstellt und deren Interoperabilität erleichtert.
Deutsch: europa.eu/scadplus/leg/de/lvb/l24226e.htm
Englisch: europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/l24226e.htm
Basisdienst: ein Dienst (dialogorientiert, Nachrichtenübermittlung, Datenbankabfrage oder Groupware) zur direkten Nutzung durch eine große Zahl von Benutzern, der gemeinsame Werkzeuge für die Entwicklung und Umsetzung von Anwendungen bereitstellt und deren Interoperabilität erleichtert.
Deutsch: europa.eu/scadplus/leg/de/lvb/l24226e.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
56 mins
interaktiv
(1) Pertaining to an SNA conversation or a dialog between two programs.
(2) Pertaining to a program or a system that carries on a dialog with a terminal user, alternately receiving and transmitting data. See also pseudoconversational:
(1) In BTS, the way in which an activity can be reattached ("reactivated") when a predefined event occurs, in order to take the next in a set of processing steps. See also activation.
(2) A type of CICS application design that appears to the user as a continuous conversation, but that consists internally of multiple tasks. See also conversational.
(2) Pertaining to a program or a system that carries on a dialog with a terminal user, alternately receiving and transmitting data. See also pseudoconversational:
(1) In BTS, the way in which an activity can be reattached ("reactivated") when a predefined event occurs, in order to take the next in a set of processing steps. See also activation.
(2) A type of CICS application design that appears to the user as a continuous conversation, but that consists internally of multiple tasks. See also conversational.
4 hrs
simultan
now that we know it is texting, simultan emphasizes the non-sequential nature of this way of communicating (if I understand it right). If you think it is an overpromise, you could water it down to quasi-simultan.
A colloquial idiom could then be coined, like Simultanquatsch :)
(I find the dialogorientiert too socio-intellectual for a fun product, and interaktiv too inspecific--isn't normal texting interactive already?
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-24 23:43:12 GMT)
--------------------------------------------------
@ Intrans, re your note: I am afraid you have a point with the synchronicity (or rather non-synchronicity). That is what I was thinking of too when I added the quasi-simultan.
Good idea to double-check with the client on what it really does.
A colloquial idiom could then be coined, like Simultanquatsch :)
(I find the dialogorientiert too socio-intellectual for a fun product, and interaktiv too inspecific--isn't normal texting interactive already?
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-24 23:43:12 GMT)
--------------------------------------------------
@ Intrans, re your note: I am afraid you have a point with the synchronicity (or rather non-synchronicity). That is what I was thinking of too when I added the quasi-simultan.
Good idea to double-check with the client on what it really does.
Note from asker:
Thank you, ArnoTranslates. I understand what you're saying about the connotations of "dialogorientiert" and I agree any communication between two people is interactive. Not too sure about "simultan" though. Are they really just trying to say it happens at the same time, ie simultaneously? The more I think about it, the more I find that "chat-like" (chat-artig?) includes all these aspects and I don't see what else "conversational" is supposed to convey. Guess I'll have to check with the customer. Thanks again. |
Discussion