Glossary entry (derived from question below)
Feb 8, 2022 13:59
2 yrs ago
22 viewers *
English term
varietal blend
English to German
Marketing
Wine / Oenology / Viticulture
Ideal for rosé, white wine, and nouveau red wine styles, in particular young, fruity varietal blends for early consumption.
Proposed translations
(German)
4 +3 | Cuvée | Claudia Theis-Passaro |
4 +1 | Rebsortenmischung | Eric Hahn |
Change log
Feb 8, 2022 14:45: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing"
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
Cuvée
... insbesondere junge, fruchtbetonte Cuvées ...
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
: Oder Assemblage. Jedenfalls lieber nicht Verschnitt ;-)
30 mins
|
Danke! Und klar, Assemblage geht auch, aber hier - für den Plural - klingt Cuvée besser, finde ich ...
|
|
agree |
Steffen Walter
39 mins
|
Danke
|
|
agree |
Bettina Rittsteuer
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke"
+1
1 hr
Rebsortenmischung
junge, fruchtige Rebsortenmischungen, um ganz genau zu sein
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Claudia Theis-Passaro
: hm, so "ganz genau" ist das ja eben nicht. Kann Cuvée etc., gemischter Satz und Rebsortenspiegel heißen. Hier geht es um wine styles, nicht um die Rebsorten im Weinberg||| eben, der Verschnitt ist das Cuvée oder die Assemblage
1 hr
|
Es geht auch um einen Verschnitt von Rebsorten in einem Wein - siehe den Link. Davon abgesehen sind Cuvée und Assemblage natürlich auch zutreffend, nur halt eher Französisch als Deutsch.
|
|
agree |
Regina Eichstaedter
: Da hier wohl die Winzer angesprochen werden, ist diese Bezeichnung korrekt, "Cuvée" wird eher auf dem Etikett verwendet, weil der Begriff in den Kundenohren besser klingt
2 hrs
|
Stimmt, kommt ganz auf die Zielgruppe an. Ich tippe auf jüngere Leute, die nicht zu den klassischen Weinkennern gehören und mit Cuvėe und Assemblage nicht viel anzufangen wissen. Es handelt es sich um Weine, die mit den Jahren nicht besser werden... 😉
|
|
neutral |
Schtroumpf
: Offenbar geht es um eine Hefemischung für die Vergärung. Dann passt Cuvée / Assemblage am ehesten, weil so das Ergebnis genannt wird. Aber... in der Frage hâtte es mehr Kontext gebraucht, wie so oft. / Von Mischung ist bei Cologna aber nicht die Rede!
5 hrs
|
Das klingt plausibel, doch da bestimmte Hefestämme für bestimmte Rebsorten besser geeignet sind, würde das wieder passen. Im Übrigen ist der Ausdruck "cuvée" auch im Englischen gebräuchlich. http://www.cologna.at/download/Info_Hefewahl.pdf
|
Discussion