Glossary entry

English term or phrase:

flourishing weeds

Greek translation:

αγριόχορτα που φούντωναν, θεριεύαν / (ανθισμένα) ζιζάνια / ζιζάνια που ανθούσαν

Added to glossary by Vicky Papaprodromou
Feb 10, 2004 16:20
20 yrs ago
1 viewer *
English term

flourishing weeds

English to Greek Art/Literary Poetry & Literature
It was a view that could trap and inspire. She looked away from the hill to the flourishing weeds close by.

Τα αγριόχορτα ανθίζουν; Υπάρχει άλλο ρήμα;
Change log

Oct 10, 2008 11:56: Vicky Papaprodromou changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/44663">Vicky Papaprodromou's</a> old entry - "flourishing weeds"" to ""�������� �� �������, �������/(���������) ������� �� �������""

Oct 17, 2008 11:21: Valentini Mellas changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Vicky Papaprodromou, Anastasia Giagopoulou, Valentini Mellas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

αγριόχορτα που φούντωναν, θεριεύαν/(ανθισμένα) ζιζάνια που ανθούσαν

http://web.otenet.gr/scrabble_kastoria/logia/F3.html

....Μην ψεκάζετε ανθισμένα φυτά. Καταστρέψτε τα ανθισμένα ζιζάνια.
http://www.agrotypos.gr/Pharmacy/PharmProductCard.asp?Produc...

Θα προτιμούσα το "...αγνάντευε πέρα απ' το λόφο τα αγριόχορτα που θεριεύαν/φούντωναν (ή τα ζιζάνια που ανθούσαν)εκεί κοντά ".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2004-02-10 18:15:48 GMT)
--------------------------------------------------

ή \"τα αγριόχορτα τα θεριεμένα\" όπως προτείνει η Στέλλα.
Peer comment(s):

agree Lamprini Kosma
7 mins
Ευχαριστώ!
agree x-Translator (X) : πολύ ωραία απόδοση! Αν θέλεις επίθετο, μπορείς να τα πεις και άφθονα ή θεριεμένα :)
39 mins
Ναι, Στέλλα, το "θεριεμένα" μου αρέσει κι εμένα πολύ. Νάσαι καλά και καλημέρα.
agree Natassa Iosifidou : Πολύ ωραία τα ρήματα φουντώνω/θεριεύω. Τα προτιμώ από το επίθετο. Επίσης, πιστεύω ότι το ανθίζω δεν ταιριάζει στα αγριόχορτα αφού δε "βγάζουν ανθό". :))
1 hr
Eυχαριστώ πολύ, Νατάσα. Το θεριεύω μου αρέσει γενικά όπου κι όποτε ταιριάζει να χρησιμοποιηθεί.
agree Theodoros Linardos
1 hr
Ευχαριστώ, Θόδωρε!
agree Valentini Mellas : :)
2 hrs
Thanks, Val!
agree sassa
20 hrs
Thanks, Sassa!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Όντως, πολύ ωραίο "λογοτεχνικό" ρήμα. Σ' ευχαριστώ, Βίκυ"
+1
23 mins

φύτρωναν άναρχα

ή και "ευδοκιμούσαν εκεί γύρω"

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-02-10 16:47:15 GMT)
--------------------------------------------------

ή απλά \"που φύτρωναν εκεί κοντά\"
Peer comment(s):

agree stellina86
56 mins
Ευχαριστώ Στέλλα (να υποθέσω;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search