Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Fellow novelist
Greek translation:
Συγγραφέας, Μέλος της ...
Added to glossary by
Hara kallergi
Apr 26, 2011 09:46
13 yrs ago
1 viewer *
English term
Fellow novelist
English to Greek
Art/Literary
Printing & Publishing
writers
Το αναφέρει δίπλα σε ένα όνομα συγγραφέως (συγκεκριμένα A.S. Byatt)
Proposed translations
(Greek)
3 +1 | Συγγραφέας, Μέλος της ... | Kyriacos Georghiou |
4 +5 | συνάδελφος συγγραφέας | Dave Bindon |
4 +1 | συγγραφέας, όπως κι εγώ / συνάδελφός μου | Georgios Tziakos |
3 +1 | συνάδελφος συγγραφέας | Carol Molter |
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
Συγγραφέας, Μέλος της ...
"Fellow" is just a title.
Byatt became a fellow of the Royal Society of Literature in 1983.
Byatt became a fellow of the Royal Society of Literature in 1983.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, αν και τελικά προτίμησα να το αγνοήσω"
+5
52 mins
συνάδελφος συγγραφέας
Along the same lines as me calling you 'my fellow translators'.
Peer comment(s):
agree |
Vasiliki Topouzi
26 mins
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Anna Spanoudaki-Thurm
34 mins
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Kettie Nossis
4 hrs
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Kyriacos Georghiou
15 hrs
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Savvas SEIMANIDIS
18 hrs
|
Ευχαριστώ!
|
+1
53 mins
συνάδελφος συγγραφέας
η άλλη δυνατότητα ... ανάλογα με το context (???)
Δυστυχώς δεν μπορούμε εδώ να κάνουμε χρήση του "συν"
όπως π.χ. fellow citizen > συμπολίτης
αφού περιέχεται ήδη στο συγγραφέας
Δυστυχώς δεν μπορούμε εδώ να κάνουμε χρήση του "συν"
όπως π.χ. fellow citizen > συμπολίτης
αφού περιέχεται ήδη στο συγγραφέας
+1
1 hr
συγγραφέας, όπως κι εγώ / συνάδελφός μου
Εάν δεν αναφέρεται τίποτα άλλο σχετικά με συμμετοχές σε Royal Societies κλπ. στο κείμενο, τότε φαίνεται να εννοεί ο/η συγγραφέας του κειμένου που έχεις ότι η Byatt είναι συνάδελφός του/της. Όπως αναφέρθηκε πριν, δεν μπορείς να πεις 'συν-συγγραφέας', μα πιστεύω πως και το 'συνάδελφος συγγραφέας' δεν είναι ιδιαίτερα δόκιμο.
1) Εάν είναι ξεκάθαρο ότι όποιος γράφει το κείμενο είναι συγγραφέας, τότε θα πρότεινα το σκέτο "συνάδελφός μου".
2) Εάν όχι, τότε το "συγγραφέας, όπως κι εγώ".
1) Εάν είναι ξεκάθαρο ότι όποιος γράφει το κείμενο είναι συγγραφέας, τότε θα πρότεινα το σκέτο "συνάδελφός μου".
2) Εάν όχι, τότε το "συγγραφέας, όπως κι εγώ".
Discussion
However, she became a Fellow of the Royal Society of Literature in 1983.
I am guessing that the equivalent in Greece is to be a member of the Academy and to be described as an Academician novelist.
If, on the other hand, the text was written by another novelist, then "colleague" is correct.
Σε γενικό κείμενο θα γράφαμε "Fellow of the Society of Novelists" (εάν υπαρχει).
Σε κείμενο όπου είναι ήδη σαφές ότι μιλάμε για το "Society of Novelists" (αν υπάρχει) θα γράφαμε "A.S. Byatt, Fellow", ή "A.S. Byatt (Fellow)", ή "A.S. Byatt (Fellow of the Society)".