Glossary entry

English term or phrase:

according to locally defined regulations of transportation (original incorrect text: transportation of a statute)

Hungarian translation:

a helyi, szállításra vonatkozó törvényeknek megfelelően

Added to glossary by Sandor HEGYI
Feb 23, 2008 21:17
16 yrs ago
English term

transportation of a statute

English to Hungarian Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng biztonsági adatlap
Még mindíg ugyanaz a téma. Megint csak keveredés van ebben a mondatban is: When it corresponds to Fire Service Law and labor security and hygiene law, the place appointed about transportation of a statute is followed.
Mi a véleményetek róla?
Köszönöm, ha hozzászóltok!
Proposed translations (Hungarian)
3 +3 a helyi törvények az irányadóak
3 ld. lent

Discussion

Sandor HEGYI (asker) Feb 27, 2008:
A megbízóm szerint, nagy valószínűséggel gépi fordításban készült az angol változat, ami magyarázatot ad szórendi és egyéb problémákra.
Zsuzsanna Koos Feb 23, 2008:
Katalin mellett minden elismerésem Sándoré... Most visszanéztem a korábban a szöveggel kapcsolatos kérdéseit, és már értem, honnan jön a routes of overexposure és a többi: a koreai nyelvből... Szerintem a sok fejtörésért számíts felárat ;)
Péter Tófalvi Feb 23, 2008:
Csak gratulálni tudok Katinak, magát a módszert én is szoktam alkalmazni.
Véleményem szerint,
a teljesítés helye szerinti tűzvédelmi, munkavédelmi és munkaegészségügyi előírások kötelező betartásáról van szó.
denny (X) Feb 23, 2008:
Kati, te egy zseni vagy! De mi tehet a halandó, aki csak angolul tud?
Katalin Horváth McClure Feb 23, 2008:
Jobban belegondolva, a koreai nyelv hasonló a japánhoz. Ha a fenti zöldséget szavanként, a fenti sorrendben visszafordítom Japánra, és helyesen lefordítom angolra, akkor az lesz, hogy: locally defined/specified laws/statute/regulations of transportation.
Katalin Horváth McClure Feb 23, 2008:
Air transportation
The place set to the Aviation Act is followed

Gratulálhatunk az angolra fordítónak (ferdítőnek) - lehet, hogy gépi fordítás?
Katalin Horváth McClure Feb 23, 2008:
Az egész: Land transportation
When it corresponds to Fire Service Law and labor security and hygiene law, the place appointed about transportation of a statute is followed.
Marine transportation
The place set to Law for Safety of Vessels is followed.
denny (X) Feb 23, 2008:
Nem, koreaiak :)
Péter Tófalvi Feb 23, 2008:
Nem kínaiak írták?

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

a helyi törvények az irányadóak

lehet, hogy erről van szó :)
Peer comment(s):

agree Istvan Nagy
8 mins
agree Katalin Horváth McClure : Igen, az egész szövegkörnyezetet nézve: "a szállításra vonatkozó helyi törvényeknek megfelelően kell eljárni". Zsuzsa: sok kelet-ázsiai nyelv szórendje azonos a magyarral,ellentétes az angollal. Pl.Japánul ez a mondatrész a magyarral azonos sorrendű lenne
12 mins
agree Zsuzsanna Koos : Igen. Esetleg a szerződés/dokumentum egy olyan részére utal, amelyben kimondták, hogy a helyi törvények az irányadóak. Bár hajlok arra, hogy jó, amit Katalin mond, de hát lehet, hogy még a birtokos szerkezetet is fordítva írták a koreaiak?
14 mins
neutral Péter Tófalvi : hiányos
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a segítségeteket!"
1 hr
English term (edited): Fire Service Law and labor security and hygiene law, the place appointed about transportation of a s

ld. lent

fel teszem válaszként is, mert szerintem erről van szó.

"be kell tartani a teljesítés helye szerinti tűzvédelmi, munkavédelmi és munkaegészségügyi előírásokat"

--------------------------------------------------
Note added at 13 óra (2008-02-24 10:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

Katinak igaza van, abban, hogy nem a "teljesítés helye szerinti", mert most figyelmesebben megnéztem a kiegészítéseket és az egyes szállítási módokat sorolja fel.

A véleményem:
Közúti szállítás során betartandó szabályok stb.
Note from asker:
Péter, köszönöm a választ!
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : A "tűzvédelmi, munkavédelmi és munkaegészségügyi" biztosan jó. A "teljesítés helye" szerintem nem stimmel, ez egy tinta anyagbiztonsági lapja, itt nincs szó igazából teljesítésről. A kérdezett mondat feletti cím: Land transportation.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search