Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
4 punches on one side with 3 break-mark sides
Hungarian translation:
4 mélynyomattal és 3 törővonallal az egyik/mindkét oldalán
Added to glossary by
Katalin Szilárd
May 9, 2011 07:48
13 yrs ago
3 viewers *
English term
4 punches on one side with 3 break-mark sides
English to Hungarian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
SPC
XY 200 mg tablet is a bar-shaped tablet, with *4 punches on one side with 3 break-mark sides*.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | 4 mélynyomattal és 3 törésvonallal az egyik oldalán | Katalin Szilárd |
5 | egyik oldalán négy kidomborítással és közöttük 3 törésvonallal (mindkét oldalon) | JANOS SAMU |
Change log
Sep 27, 2011 15:33: Katalin Szilárd Created KOG entry
Oct 31, 2011 14:33: Katalin Szilárd changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/23021">Katalin Szilárd's</a> old entry - "4 punches on one side with 3 break-mark sides"" to ""4 mélynyomattal és 3 törésvonallal az egyik/mindkét oldalán""
Proposed translations
+2
53 mins
Selected
4 mélynyomattal és 3 törésvonallal az egyik oldalán
Kezdjük az elején:
Véleményem szerint az SPC-t olyan ember fordította angolra vagy írta meg angolul, aki nem ismeri az angol gyógyszerészeti szakszavakat. Ez a rész egyébként általában az SPC-k végén szokott lenni: a tabletta küllemének leírása. Az angol forrásszövegben a punch helyett szerintem debossed-t kellett volna írni, a break-mark helyett pedig break-line-t. A sides a végén megint nem stimm, mert minek kell oda a sides?
Lehetne mondjuk az is, hogy 4 mélynyomattal az egyik, és 3 törésvonallal a másik oldalán, de akkor nem with-tel kellene írni és a sides sem stimmel.
Egyébként véleményem szerint erről a tablettáról lehet szó:
http://www.pharmer.org/images/domestic/alprazolam-gg-249
4 mélynyomattal és 3 törésvonallal az egyik oldalán
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-09 08:54:23 GMT)
--------------------------------------------------
sei il benvenuto. :-)
Véleményem szerint az SPC-t olyan ember fordította angolra vagy írta meg angolul, aki nem ismeri az angol gyógyszerészeti szakszavakat. Ez a rész egyébként általában az SPC-k végén szokott lenni: a tabletta küllemének leírása. Az angol forrásszövegben a punch helyett szerintem debossed-t kellett volna írni, a break-mark helyett pedig break-line-t. A sides a végén megint nem stimm, mert minek kell oda a sides?
Lehetne mondjuk az is, hogy 4 mélynyomattal az egyik, és 3 törésvonallal a másik oldalán, de akkor nem with-tel kellene írni és a sides sem stimmel.
Egyébként véleményem szerint erről a tablettáról lehet szó:
http://www.pharmer.org/images/domestic/alprazolam-gg-249
4 mélynyomattal és 3 törésvonallal az egyik oldalán
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-09 08:54:23 GMT)
--------------------------------------------------
sei il benvenuto. :-)
Note from asker:
tu es un geni, Pablo :-))) mille grazie, kihúztál a szacharózból :-) |
Peer comment(s):
agree |
Beata Kovacs Teslery
26 mins
|
Köszönöm!
|
|
neutral |
Attila Bielik
: szerintem törővonal a helyes és értelmes kfejezés
10 hrs
|
Mindkettő jó. Az OGYI mindkettőt használja.
|
|
agree |
Balázs Sudár
38 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
egyik oldalán négy kidomborítással és közöttük 3 törésvonallal (mindkét oldalon)
Nálam is előfordult már ez, de én elkértem az ügyféltől a képét a tablettának, aki szívesen el is küldte. Egy hosszúkás tablettáról van szó, amelyet négy részre osztottak. A három törésvonal négy részre osztja a tablettát és a törésvonal benyomásakor a mellette lévő rész kidomborodik. Ez lett a punch. Azt, hogy miért nevezték ezt punchnak, a mai napig sem tudom. Szerintem az utolsó sides elől hiányzik az, hogy "on both". Te is elkérheted a tabletta képét az ügyfeledtől, hogy meggyőződj róla.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-09 11:37:51 GMT)
--------------------------------------------------
Mivel nincs hely már további válaszra lentebb, itt adom meg. Én ismerem a punch több jelentését, de ez nem változtat azon, amit láttam a képen és azon, ami a hozzá tartozó szövegben volt. Nem az említett tablettákról van szó.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-05-10 00:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
Szilárd Katalin javaslatára elkezdtem keresgetni a képet, de valószínűleg töröltem, mert túl sok szemetet tárolok amúgy is. Viszont megtaláltam a megrendelőm által küldött másik két képet, amelyen látszik, hogy milyen az a rúd alakú tabletta, amelyen három bevágás van és négy részre osztja a tablettát. Ugyanakkor a másikon olyan töréssel osztható tabletta van, amelynek az egyik fele lapos, a másik meg kidomborodik. Elképzelhető az is, hogy Pálma tablettáiba betű vagy szám van beleütve és az a punch. Ő majd el tudja dönteni, ha megkapja a képet. Itt láthatjátok a képet: https://www2.ibackup.com/qmanager/servlet/share?key=sfnsy535...
A jelszó, amivel megnézhetitek: hawaii59
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-09 11:37:51 GMT)
--------------------------------------------------
Mivel nincs hely már további válaszra lentebb, itt adom meg. Én ismerem a punch több jelentését, de ez nem változtat azon, amit láttam a képen és azon, ami a hozzá tartozó szövegben volt. Nem az említett tablettákról van szó.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-05-10 00:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
Szilárd Katalin javaslatára elkezdtem keresgetni a képet, de valószínűleg töröltem, mert túl sok szemetet tárolok amúgy is. Viszont megtaláltam a megrendelőm által küldött másik két képet, amelyen látszik, hogy milyen az a rúd alakú tabletta, amelyen három bevágás van és négy részre osztja a tablettát. Ugyanakkor a másikon olyan töréssel osztható tabletta van, amelynek az egyik fele lapos, a másik meg kidomborodik. Elképzelhető az is, hogy Pálma tablettáiba betű vagy szám van beleütve és az a punch. Ő majd el tudja dönteni, ha megkapja a képet. Itt láthatjátok a képet: https://www2.ibackup.com/qmanager/servlet/share?key=sfnsy535...
A jelszó, amivel megnézhetitek: hawaii59
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Szilárd
: A tablettákon nem kidomborítás van, hanem pont az ellentétje: mélynyomat. Punch=lyukasztani/ütni.//2 opció van: Alprazolam v. Carbaglu. Az utóbbin mind2 oldalon van törésvonal, de 1 se domborodik ki. A punch-nak nincs kidomborodik jelentése, pont fordítva
34 mins
|
Láttam a kinagyított képét. Mindkét oldalán van törésvonal, de az egyik oldalon sima volt, csak a törésvonal volt bemélyítve, de a másik oldalán jobban kidomborodott a törésvonalak közötti és azokon túl lévő rész.
|
|
neutral |
Attila Bielik
: törővonal
9 hrs
|
Nekem ez is tetszik, viszont azon az alapon, hogy az angolban is használják a break line, break mark, score line kifejezést ugyanarra a dologra, a törésvonal is ugyanolyan jó, mint a törővonal. Magyar ember megérti.
|
Discussion
A kérdéssel kapcsolatosan:
Jól gondoltam elsőre: ez Alprazolam tabletta. Ha megnézed 4 db mélynyomat van benne (a mélynyomat azok a számok - ezt kellett volna debossing-nak írni), és 3 törővonala van (akkor maradjuk a törővonalnál). Na most az általad feltett képen nem lehet látni, hogy mi van a másik oldalán. De a neten ahogy látom 2féle Alprazolam fotó kering: az egyik olyan, amit belinkeltem, a másik pedig olyan, h mindkét oldalán van törővonal.
Alprazolam 3 törővonallal egyik oldalán
http://www.everydayhealth.com/drugs/images/multum/Alprazolam...
Alprazolam 3 törővonallal mindkét oldalán:
http://www.pharmer.org/images/domestic/alprazolam-gg-249
Pálmának meg kell kérdeznie melyikről van szó. Illetve ha biztosan a János által feltett sárga tablettáról van szó, akkor az mindkét oldalon törővonalas. A punch viszont azokat a benyomott/préselt betűket/számokat jelenti. A punch tablet machine egyébként olyan tabletta présgép, amivel ilyen mélynyomatokat lehet ütni a tablettákba
Jelszó: hawaii59
+ 10X gyakoribb az "törővonal + OGYI", mint a másik (by Google)
Az OGYI dokumentumokban mindkettőt használják.
Így eléggé egyoldalú, hogy van aki látta a pirulát, van aki nem...