Glossary entry

English term or phrase:

4 punches on one side with 3 break-mark sides

Hungarian translation:

4 mélynyomattal és 3 törővonallal az egyik/mindkét oldalán

Added to glossary by Katalin Szilárd
May 9, 2011 07:48
13 yrs ago
3 viewers *
English term

4 punches on one side with 3 break-mark sides

English to Hungarian Medical Medical: Pharmaceuticals SPC
XY 200 mg tablet is a bar-shaped tablet, with *4 punches on one side with 3 break-mark sides*.
Change log

Sep 27, 2011 15:33: Katalin Szilárd Created KOG entry

Oct 31, 2011 14:33: Katalin Szilárd changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/23021">Katalin Szilárd's</a> old entry - "4 punches on one side with 3 break-mark sides"" to ""4 mélynyomattal és 3 törésvonallal az egyik/mindkét oldalán""

Discussion

Kedves Kati, kedves János Bátya! Nagyon köszönöm mindkettőtök értékes segítségét és az alapos kutatást. Az angol szöveg nem egyértelmű, ezért megkérdeztem a kedves ügyfelet, aki még nem válaszolt, de mihelyt tisztázza, amit írt, visszajelzek nektek. Sok üdvözlettel és köszönettel, Pálma
Katalin Szilárd May 10, 2011:
Köszönöm a képet! Kedves János! Ez ügyes linkelés volt. 1x már volt arról szó, hogy miért nem lehet a kérdéshez tartozó képeket ide feltenni a kudoz-ba. Lehet, hogy érdemes lenne újra megkérdezni a staffot..

A kérdéssel kapcsolatosan:
Jól gondoltam elsőre: ez Alprazolam tabletta. Ha megnézed 4 db mélynyomat van benne (a mélynyomat azok a számok - ezt kellett volna debossing-nak írni), és 3 törővonala van (akkor maradjuk a törővonalnál). Na most az általad feltett képen nem lehet látni, hogy mi van a másik oldalán. De a neten ahogy látom 2féle Alprazolam fotó kering: az egyik olyan, amit belinkeltem, a másik pedig olyan, h mindkét oldalán van törővonal.

Alprazolam 3 törővonallal egyik oldalán

http://www.everydayhealth.com/drugs/images/multum/Alprazolam...

Alprazolam 3 törővonallal mindkét oldalán:

http://www.pharmer.org/images/domestic/alprazolam-gg-249

Pálmának meg kell kérdeznie melyikről van szó. Illetve ha biztosan a János által feltett sárga tablettáról van szó, akkor az mindkét oldalon törővonalas. A punch viszont azokat a benyomott/préselt betűket/számokat jelenti. A punch tablet machine egyébként olyan tabletta présgép, amivel ilyen mélynyomatokat lehet ütni a tablettákba
JANOS SAMU May 10, 2011:
A kép meggyőzőbb Hallgattam Kati javaslatára, de én Google Picasa nevű nőszemélyt nem ismerek. Ezért az internettárolónkban helyeztem el a képet. Lásd a magyarázatot a válaszomnál. Itt megtaláljátok a pdf-et (kicsi a mérete). https://www2.ibackup.com/qmanager/servlet/share?key=sfnsy535...

Jelszó: hawaii59
Attila Bielik May 9, 2011:
nem kötözködés, de a két kifejezés jelentése teljesen más... (törésvonal: valami egy vonal mentén eltört..... törővonal: egy vonal, ami mentén eltörik, eltörheted)
+ 10X gyakoribb az "törővonal + OGYI", mint a másik (by Google)
Katalin Szilárd May 9, 2011:
Az OGYI mindkettőt használja Bár valóban a törővonal a gyakoribb, de mindkettő ugyanúgy helyes.
Az OGYI dokumentumokban mindkettőt használják.
Attila Bielik May 9, 2011:
törővonal nem törésvonal....
Katalin Szilárd May 9, 2011:
Így eléggé egyoldalú a dolog :) Ha már sides-ról van szó... Szóval a lényeg, hogy meg tudnád tenni, hogy felteszed a képet? Mondjuk pl. Google Picasa albumba 1 mp alatt fel lehet tenni a képet, és be lehet ide másolni a linket.
Így eléggé egyoldalú, hogy van aki látta a pirulát, van aki nem...
A kedves kliensek igazán megtanulhatnának írni legalább a saját anyanyelvükön. Megkérdezem, mit akar, ez így tényleg zavaros.

Proposed translations

+2
53 mins
Selected

4 mélynyomattal és 3 törésvonallal az egyik oldalán

Kezdjük az elején:

Véleményem szerint az SPC-t olyan ember fordította angolra vagy írta meg angolul, aki nem ismeri az angol gyógyszerészeti szakszavakat. Ez a rész egyébként általában az SPC-k végén szokott lenni: a tabletta küllemének leírása. Az angol forrásszövegben a punch helyett szerintem debossed-t kellett volna írni, a break-mark helyett pedig break-line-t. A sides a végén megint nem stimm, mert minek kell oda a sides?
Lehetne mondjuk az is, hogy 4 mélynyomattal az egyik, és 3 törésvonallal a másik oldalán, de akkor nem with-tel kellene írni és a sides sem stimmel.

Egyébként véleményem szerint erről a tablettáról lehet szó:

http://www.pharmer.org/images/domestic/alprazolam-gg-249

4 mélynyomattal és 3 törésvonallal az egyik oldalán


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-09 08:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

sei il benvenuto. :-)
Note from asker:
tu es un geni, Pablo :-))) mille grazie, kihúztál a szacharózból :-)
Peer comment(s):

agree Beata Kovacs Teslery
26 mins
Köszönöm!
neutral Attila Bielik : szerintem törővonal a helyes és értelmes kfejezés
10 hrs
Mindkettő jó. Az OGYI mindkettőt használja.
agree Balázs Sudár
38 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

egyik oldalán négy kidomborítással és közöttük 3 törésvonallal (mindkét oldalon)

Nálam is előfordult már ez, de én elkértem az ügyféltől a képét a tablettának, aki szívesen el is küldte. Egy hosszúkás tablettáról van szó, amelyet négy részre osztottak. A három törésvonal négy részre osztja a tablettát és a törésvonal benyomásakor a mellette lévő rész kidomborodik. Ez lett a punch. Azt, hogy miért nevezték ezt punchnak, a mai napig sem tudom. Szerintem az utolsó sides elől hiányzik az, hogy "on both". Te is elkérheted a tabletta képét az ügyfeledtől, hogy meggyőződj róla.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-09 11:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel nincs hely már további válaszra lentebb, itt adom meg. Én ismerem a punch több jelentését, de ez nem változtat azon, amit láttam a képen és azon, ami a hozzá tartozó szövegben volt. Nem az említett tablettákról van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-05-10 00:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

Szilárd Katalin javaslatára elkezdtem keresgetni a képet, de valószínűleg töröltem, mert túl sok szemetet tárolok amúgy is. Viszont megtaláltam a megrendelőm által küldött másik két képet, amelyen látszik, hogy milyen az a rúd alakú tabletta, amelyen három bevágás van és négy részre osztja a tablettát. Ugyanakkor a másikon olyan töréssel osztható tabletta van, amelynek az egyik fele lapos, a másik meg kidomborodik. Elképzelhető az is, hogy Pálma tablettáiba betű vagy szám van beleütve és az a punch. Ő majd el tudja dönteni, ha megkapja a képet. Itt láthatjátok a képet: https://www2.ibackup.com/qmanager/servlet/share?key=sfnsy535...
A jelszó, amivel megnézhetitek: hawaii59
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : A tablettákon nem kidomborítás van, hanem pont az ellentétje: mélynyomat. Punch=lyukasztani/ütni.//2 opció van: Alprazolam v. Carbaglu. Az utóbbin mind2 oldalon van törésvonal, de 1 se domborodik ki. A punch-nak nincs kidomborodik jelentése, pont fordítva
34 mins
Láttam a kinagyított képét. Mindkét oldalán van törésvonal, de az egyik oldalon sima volt, csak a törésvonal volt bemélyítve, de a másik oldalán jobban kidomborodott a törésvonalak közötti és azokon túl lévő rész.
neutral Attila Bielik : törővonal
9 hrs
Nekem ez is tetszik, viszont azon az alapon, hogy az angolban is használják a break line, break mark, score line kifejezést ugyanarra a dologra, a törésvonal is ugyanolyan jó, mint a törővonal. Magyar ember megérti.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search