Glossary entry (derived from question below)
Nov 14, 2006 10:23
17 yrs ago
English term
cross-cutting
English to Hungarian
Other
Other
EU, kutatás
Az EUR-Lexben következetesen horizontálisnak fordítják, mint pl. itt is:
cross-cutting and socio-economic research activities to underpin sound transition strategies
a fordítása:
és társadalmi-gazdasági kutatási tevékenység az átgondolt átmeneti stratégiák alátámasztására
Szerintem inkább átfogót jelent, mint horizontálisat.
Szerintetek melyik jobb?
cross-cutting and socio-economic research activities to underpin sound transition strategies
a fordítása:
és társadalmi-gazdasági kutatási tevékenység az átgondolt átmeneti stratégiák alátámasztására
Szerintem inkább átfogót jelent, mint horizontálisat.
Szerintetek melyik jobb?
Proposed translations
(Hungarian)
5 | horizontális |
Attila Piróth
![]() |
3 | harántvágó, (rostot) átmetsző, lényegre törő |
juvera
![]() |
Proposed translations
10 mins
Selected
horizontális
Ahogy egy korábbi kérdésed kapcsán jeleztem (http://www.proz.com/kudoz/1583196), a horizontális szót ilyen értelemben elterjedten használják.
Note from asker:
Én is amiatt vacillálok, hogy a "horizontal" szó már foglalt. Egyébként, csak érdekességként idehozom azt a verziót, amit most találtam: "Ezt szolgálják a keresztmetszeti (cross-cutting) tennivalók, amelyek..." (ilyen is van:-)) http://www.gkm.gov.hu/data/359692/tanulm_02_01.pdf |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Igaz, Levente megjegyzésével is egyetértek, de ha a horizontálist már meghonosították, akkor ennyi, köszönöm."
8 hrs
harántvágó, (rostot) átmetsző, lényegre törő
Azért választottam 3-as besorolást, mert nincs szövegkörnyezet, így sok mindennek lehet fordítani.
Megpróbálom a kifejezés lényegét érzékeltetni.
a cross-cutting azt jelenti, hogy nem a rostok irányában: nem a legkönnyebb vagy legkézenfekvőbb módon próbálnak valamit elvágni/ szétválasztani, analizálni, akárcsak megközelíteni, hanem pont az ellenkezőjét teszik. A legkevésbé könnyű vagy szokásos módon végeznek el valami feladatot.
A horizontális szerintem némi félreértés, amely csak akkor állja meg a helyét, ha az ellenkezője vertikális. Pl. ilyen esetben: A cég mostanáig a vertikális fejlesztésre koncentrált, de a jelenlegi helyzet politikánk megváltoztatását igényli és át kell térnünk a horizontális megközelítésre. (Remélem, jól illusztráltam, milyen szép szövegekben lehet használni. :-)
Megpróbálom a kifejezés lényegét érzékeltetni.
a cross-cutting azt jelenti, hogy nem a rostok irányában: nem a legkönnyebb vagy legkézenfekvőbb módon próbálnak valamit elvágni/ szétválasztani, analizálni, akárcsak megközelíteni, hanem pont az ellenkezőjét teszik. A legkevésbé könnyű vagy szokásos módon végeznek el valami feladatot.
A horizontális szerintem némi félreértés, amely csak akkor állja meg a helyét, ha az ellenkezője vertikális. Pl. ilyen esetben: A cég mostanáig a vertikális fejlesztésre koncentrált, de a jelenlegi helyzet politikánk megváltoztatását igényli és át kell térnünk a horizontális megközelítésre. (Remélem, jól illusztráltam, milyen szép szövegekben lehet használni. :-)
Something went wrong...