Jul 13, 2012 10:04
12 yrs ago
3 viewers *
English term
rolling swell
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
The Adventures of Captain Horn
But when the storm had passed, and the sky was clear, and the mad waves had subsided into a rolling swell, there seemed no reason to believe the Castor would ever reach Valparaiso.
Ho tradotto:
Ma quando la tempesta si fu placata, e il cielo si fu schiarito, e le folli onde si furono calmate in un sommesso rollio, non sembrava esservi ragione di credere che chiunque a bordo della Castor avrebbe mai raggiunto Valparaiso.
In pratica ho interpretato rolling swell, che letteralmente sarebbe flutto ondeggiante, con un sommesso rollio che si sposa meglio col verbo subside e col placarsi della tempesta.
Cerco una resa migliore
Ho tradotto:
Ma quando la tempesta si fu placata, e il cielo si fu schiarito, e le folli onde si furono calmate in un sommesso rollio, non sembrava esservi ragione di credere che chiunque a bordo della Castor avrebbe mai raggiunto Valparaiso.
In pratica ho interpretato rolling swell, che letteralmente sarebbe flutto ondeggiante, con un sommesso rollio che si sposa meglio col verbo subside e col placarsi della tempesta.
Cerco una resa migliore
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | mesto sciabordio | Danila Moro |
3 +2 | tranquillo beccheggio | Zypcio |
4 | moto ondoso di calma | Mara Munafó |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
mesto sciabordio
un'altra idea.... però mi pare che anche la tua vada bene
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2012-07-13 10:09:02 GMT)
--------------------------------------------------
o lenta risacca....
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2012-07-13 10:09:02 GMT)
--------------------------------------------------
o lenta risacca....
Peer comment(s):
agree |
Piera Biffardi
1 min
|
grazie Piera
|
|
agree |
Andrea Polverini
20 hrs
|
grazie Andrea!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie. Quasi mi piace di più la seconda proposta di lenta risacca però"
+2
20 mins
tranquillo beccheggio
In alternativa...
Peer comment(s):
agree |
Francesco Badolato
23 mins
|
agree |
Vincenzo Di Maso
1 hr
|
neutral |
Danila Moro
: beccheggio è un termine che si riferisce all'imbarcazione, mentre qui mi pare che il movimento si riferisca alle onde
7 hrs
|
Hai ragione: meglio 'sciabordare' (non però 'sciabordio', che definisce, più propriamente, il suono prodotto dal moto ondoso).
|
7 hrs
moto ondoso di calma
Io per il verbo "to subside" userei piuttosto decrescere visto che per soggetto abbiamo le onde... Dà piú l'immagine di abbassamento e riduzione...
Reference:
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Inglese-Italiano/parola/swell.aspx?idD=3&Query=swell
Discussion