Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
defeat
Japanese translation:
無効にする
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-08 19:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 5, 2011 04:12
13 yrs ago
English term
defeat
English to Japanese
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
電気(照明器具)
Luminaires may not offer any form of
permanent motion sensor defeat. Additionally,
instructions provided with luminaire may not detail
permanent methods of defeat.
照明器具の仕様です。上記のdefeatは、日本語でどう解釈すればよいか、
ご教示を宜しくお願いします。 (以上)
permanent motion sensor defeat. Additionally,
instructions provided with luminaire may not detail
permanent methods of defeat.
照明器具の仕様です。上記のdefeatは、日本語でどう解釈すればよいか、
ご教示を宜しくお願いします。 (以上)
Proposed translations
(Japanese)
3 +2 | 無効にする |
cinefil
![]() |
4 +1 | (モーションセンサー)の解除 |
RieM
![]() |
4 | 「永久に」破壊する方法 |
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
![]() |
3 | 妨害 |
Yasutomo Kanazawa
![]() |
Proposed translations
+2
41 mins
Selected
無効にする
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
2 hrs
妨害
ここでのdefeatは名詞としてoverrideと同じ意味で使われているのではないでしょうか。
照明器具はいかなる形でも恒久的な人感センサー妨害をしてはならない、つまりこの場合人感センサーが優先されるということだと思います。
照明器具はいかなる形でも恒久的な人感センサー妨害をしてはならない、つまりこの場合人感センサーが優先されるということだと思います。
+1
8 hrs
(モーションセンサー)の解除
"sensor defeat" "to defeat xxx sensor/lock/system"という言葉でよく使われます。最近のガスコンロなどにもありますが、高温センサーを一時的に解除できても、永久解除はできないようになっていますね。それと同じことでしょう。非常灯などの照明器具なんでしょうか?
Peer comment(s):
agree |
Izumi Kawabata (X)
55 mins
|
Discussion