Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
desktop client interface
Norwegian translation:
grensesnittet på klientmaskinen
Added to glossary by
Harald Roald
Apr 29, 2013 20:31
11 yrs ago
English term
desktop client interface
English to Norwegian
Tech/Engineering
Computers (general)
hei
jeg sliter litt med en setning - og lurer på "hva skal komme først" i en beskrivelser av et program.
se setning:
Tight integration between the XXX desktop client interface and Microsoft Lync Server 2010.
er "tett integrasjon mellom klientgrensesnittet for XXX-skrivebordet og Microsoft Lync Server 2010" riktig, eller bør setningen snus om for å få "desktop client interface" riktig frem?
I grunnen har jeg lyst å skrive om desktop til program i denne sammenhengen - men ser at Microsoft er veldig glade i "skrivebord" - men innspill tas mot med takk :-)
på forhånd takk!
jeg sliter litt med en setning - og lurer på "hva skal komme først" i en beskrivelser av et program.
se setning:
Tight integration between the XXX desktop client interface and Microsoft Lync Server 2010.
er "tett integrasjon mellom klientgrensesnittet for XXX-skrivebordet og Microsoft Lync Server 2010" riktig, eller bør setningen snus om for å få "desktop client interface" riktig frem?
I grunnen har jeg lyst å skrive om desktop til program i denne sammenhengen - men ser at Microsoft er veldig glade i "skrivebord" - men innspill tas mot med takk :-)
på forhånd takk!
Proposed translations
(Norwegian)
4 +2 | grensesnittet på klientmaskinen | Egil Presttun |
3 +1 | grensesnittet til skrivebordsklienten | Bjørnar Magnussen |
3 | brukergrensesnitt for skrivebord | Espen Steenberg |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
grensesnittet på klientmaskinen
Hvordan man skal skrive dette på norsk kan diskuteres. Selv liker jeg ofte forenklinger, frie oversettelser og naturlig norsk i stedet for oversettelsesspråk, men la meg først forklare hvordan jeg tolker uttrykket.
"Desktop" betyr ofte skrivebordet (bakgrunnen) i Windows, men ikke her. "Client" refererer ofte til et program, men ikke her.
Her er både serveren og klienten datamaskiner. Skrivebordet er bordet datamaskinen står på, gjerne laget av tre. "Desktop client" er det samme som "Desktop PC" (en PC som står på et skrivebord), der PC-en spiller rollen som klient.
"grensesnittet til XXX på klientmaskinen" er korrekt oversatt, vil jeg tro, men jeg kunne tenke meg å skrive det om. Hva med å tenke "PC og server" i stedet for "klient og server"? Da kunne man oversette det fritt til "Dataprogrammet på PC-en er tett samkjørt med Microsoft Lync Server 2010". Bytt gjerne ut "Dataprogrammet" med "XXX" hvis det passer. Her har jeg bevisst utelatt ordet "grensesnitt". Jeg har også vært fæl nok til å overse både nettbrett og Mac som alternativ til PC, og det kan naturligvis diskuteres om det bør formuleres annerledes, f.eks. slik: "XXX på klienten er tett samkjørt med Microsoft Lync Server 2010".
"Desktop" betyr ofte skrivebordet (bakgrunnen) i Windows, men ikke her. "Client" refererer ofte til et program, men ikke her.
Her er både serveren og klienten datamaskiner. Skrivebordet er bordet datamaskinen står på, gjerne laget av tre. "Desktop client" er det samme som "Desktop PC" (en PC som står på et skrivebord), der PC-en spiller rollen som klient.
"grensesnittet til XXX på klientmaskinen" er korrekt oversatt, vil jeg tro, men jeg kunne tenke meg å skrive det om. Hva med å tenke "PC og server" i stedet for "klient og server"? Da kunne man oversette det fritt til "Dataprogrammet på PC-en er tett samkjørt med Microsoft Lync Server 2010". Bytt gjerne ut "Dataprogrammet" med "XXX" hvis det passer. Her har jeg bevisst utelatt ordet "grensesnitt". Jeg har også vært fæl nok til å overse både nettbrett og Mac som alternativ til PC, og det kan naturligvis diskuteres om det bør formuleres annerledes, f.eks. slik: "XXX på klienten er tett samkjørt med Microsoft Lync Server 2010".
Note from asker:
takk for grundig forklaring! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
brukergrensesnitt for skrivebord
Her er et forslag.
+1
14 mins
grensesnittet til skrivebordsklienten
eller ev. "skrivebordsklientens grensesnitt"
Jeg forstår her "skrivebordsklient" som et program som kan lastes ned til skrivebordet.
Jeg forstår her "skrivebordsklient" som et program som kan lastes ned til skrivebordet.
Peer comment(s):
agree |
Leif Henriksen
: Nettopp - det er denne spesifikke klientens grensesnitt det er snakk om. Det er ikke nødvendigvis en klient som kan lastes ned til skrivebordet, kanskje heller en klient for å kjøre skrivebordsfunksjoner på en fjernserver.
3 mins
|
Something went wrong...