Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Congratulations on a wedding/ special wishes
Persian (Farsi) translation:
پیوندتان مبارک/ به پای هم پیر شوید
English term
Congratulations on a wedding/ special wishes
May 22, 2009 07:07: Ali Beikian changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/776930">uli1's</a> old entry - "Congratulations on a wedding/ special wishes"" to ""پیوندتان مبارک/ به پای هم پیر شوید""
Proposed translations
پیوندتان مبارک/ به پای هم پیر شوید
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-05-21 13:51:05 GMT)
--------------------------------------------------
Happy your marital bond: پیوندتان مبارک
Live together forever: به پای هم پیر شوید
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-05-21 13:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
This is a very typical way of congratulating newly-wed couples.
پیوندتان مبارک / با بهترین آرزوها
agree |
Subhan Fakhrizada
1 min
|
Thank you!
|
|
agree |
Farzad Akmali
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
smina
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Armineh Johannes
: armineh johannes
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Mahmoud Akbari
11 hrs
|
پیوندتان مبارک/ خوشبخت باشید/ به پای هم پیر شوید/ با آرزوی سربلندی و پیروزی/ ان شا الله خوشبخت بشید
agree |
Mohammad Reza Razaghi
34 mins
|
thanks
|
|
agree |
Farzad Akmali
1 hr
|
thanks a lot!
|
|
agree |
smina
2 hrs
|
thanks a lot!
|
|
agree |
Armineh Johannes
: armineh johannes
2 hrs
|
thanks a lot!
|
به پای هم پیر شوید.خوشبخت باشید
خوشبخت باشید , KHOSHBAKHT BASHEED MEANS LIVE HAPPILY FOR EVER.
Something went wrong...