May 25, 2012 08:28
12 yrs ago
15 viewers *
English term
insight-driven
English to Polish
Marketing
Business/Commerce (general)
Be insight-driven to uncover unmet needs
Nie umiem sobie poradzić z tym zwrotem. Coś mnie zblokowało.
Nie umiem sobie poradzić z tym zwrotem. Coś mnie zblokowało.
Proposed translations
(Polish)
4 | dzięki dogłębnej znajomości tematu |
Adam Łobatiuk
![]() |
4 | dalekowyroczny/ przenikliwy |
Jadwiga Wos
![]() |
Proposed translations
19 mins
Selected
dzięki dogłębnej znajomości tematu
"Insight" to modne słowo-wytrych (coś jak experience) i można je tłumaczyć na wiele sposobów. To jest tylko jeden z nich. Zamiast tematu może też być sytuacja. Konstrukcja z "dzięki", bo myślę, że dobrze będzie zmienić szyk zdania: Odkrywanie... dzięki....
Note from asker:
Dzięki za pomoc. Przydała się. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Jeszcze raz dziękuję."
3 hrs
dalekowyroczny/ przenikliwy
Zależy jakie są te potrzeby, ale może też byc coś takiego.
Note from asker:
W zasadzie skleciłam coś z obu tych odpowiedzi, więc Pani również dziękuję za pomoc. Niestety punkty mogę przyznać tylko jednej osobie... |
Something went wrong...