Nov 25, 2008 14:09
15 yrs ago
English term

taking the easy option

English to Polish Law/Patents Law (general)
I have spoken with a representative of the UK company, ABC. They confirm that XYZ is an American site registered solely to the US company, and that any enquiries should be directed to them. It should be noted that this is the case with most similar companies and that taking the easy option of contacting the UK for assistance is not the correct procedure. Any requests for subscriber details should be directed to the parent company in the USA.

Proposed translations

+3
1 min
Selected

wybór prostszej drogi/ścieżki/opcji

hth
Peer comment(s):

agree Mariusz Stepien : opcji oczywiście jest więcej
13 mins
agree Kornelia Longoria
1 hr
agree Polangmar : wybór najprostszej drogi
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
41 mins

pójść po linii najmniejszego oporu

inna propozycja
Something went wrong...
1 hr

wybor najprostszej drogi

The easy option is best translated into Polish as "najprostsza droga",
at least in this case.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

pojście na łatwizne,
wybranie prostej opcji
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search