Nov 25, 2008 14:09
15 yrs ago
English term
taking the easy option
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
I have spoken with a representative of the UK company, ABC. They confirm that XYZ is an American site registered solely to the US company, and that any enquiries should be directed to them. It should be noted that this is the case with most similar companies and that taking the easy option of contacting the UK for assistance is not the correct procedure. Any requests for subscriber details should be directed to the parent company in the USA.
Proposed translations
(Polish)
4 +3 | wybór prostszej drogi/ścieżki/opcji | Adam Lankamer |
5 | wybor najprostszej drogi | lilianab2 |
3 | pójść po linii najmniejszego oporu | Swift Translation |
Proposed translations
+3
1 min
Selected
wybór prostszej drogi/ścieżki/opcji
hth
4 KudoZ points awarded for this answer.
41 mins
pójść po linii najmniejszego oporu
inna propozycja
1 hr
wybor najprostszej drogi
The easy option is best translated into Polish as "najprostsza droga",
at least in this case.
at least in this case.
Reference comments
1 hr
Reference:
pojście na łatwizne,
wybranie prostej opcji
wybranie prostej opcji
Something went wrong...