Glossary entry

English term or phrase:

conditional property

Polish translation:

z zastrzeżeniem własności

Added to glossary by dariaemma
Feb 18, 2019 13:05
5 yrs ago
1 viewer *
English term

conditional property

English to Polish Law/Patents Law (general) Commercial distribution agreement
Throughout the duration of conditional property, the Distributor will have to insure at its own expenses, the goods belonging to the Manufacturer against any damages that could occur, and will have to justify them to the Manufacturer upon request.
Proposed translations (Polish)
3 +1 z zastrzeżeniem własności

Discussion

dariaemma (asker) Feb 18, 2019:
wcześniej tekst był tłumaczony z francuskiego na angielski, może to coś pomoże (jeśli ktoś zna francuski): "Pendant toute la durée de la réserve de propriété, le Distributeur devra assurer à ses frais les marchandises appartenant au Fabricant contre tous dommages pouvant survenir et en justifier auprès du Fabricant à première demande."

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

z zastrzeżeniem własności

wydaje mi się, że chodzi o sprzedaż z zastrzeżeniem własności rzeczy sprzedanych (do czasu zapłaty) Co by tłumaczyło fakt, że później mowa jest o własności wytwórcy, a więc tego co sprzedaje.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Po angielsku "la réserve de propriété" lepiej wychodzi jako "retention of title", czyli zastrzeżenie zachowania tytułu własności.
1 hr
Dziękuję Frank. To prawda, przy czym ja kierowałem się brzmieniem art.589 kc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search