Glossary entry

English term or phrase:

title by survivorship

Polish translation:

tytuł uzyskiwany przez współwlaściciela na podstawie prawa przyrostu

Added to glossary by Justyna Mysłowska
Jan 19, 2023 22:31
1 yr ago
13 viewers *
English term

title by survivorship

English to Polish Law/Patents Law (general) Prawo spadkowe - USA
Michigan Compiled Laws - General Provisions Concerning Probate and Nonprobate Transfers
700.2803 Forfeiture, revocation, or severance.
Sec. 2803.

(Ogólnie rzecz biorąc przepis mówi o tym, że osoba, która popełniła określone przestępstwo wobec spadkodawcy, traci określone prawa do majątku spadkodawcy).

(3) A severance under subsection (2)(b) does not affect a third party interest in property acquired for value and in good faith reliance on an apparent title by survivorship in the killer or felon unless a writing declaring the severance has been noted, registered, filed, or recorded in records appropriate to the kind and location of the property that are relied on, in the ordinary course of transactions involving that type of property, as evidence of ownership.

Definicja survivorship: https://www.thefreedictionary.com/survivorship - tylko jak to się ma do title? Czy chodzi o tytuł własności przysługujący zabójcy lub przestępcy po śmierci spadkodawcy?
Change log

Feb 14, 2023 10:36: Justyna Mysłowska Created KOG entry

Proposed translations

15 hrs
Selected

tytuł uzyskiwany przez współwlaściciela na podstawie prawa przyrostu

Prof. Leszek Berezowski proponuje tłumaczenie joint ownership, w którym zachodzi skutek przejęcia przez współwłaściciela po śmierci drugiego współwłaściciela jego udziału jako współwłasność z prawem przyrostu. IMHO jest to dość ciekawa propozycja tłumaczenia tej instytucji.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak, właśnie prawa przyrostu mi tutaj brakowało i nie wiedziałam, co z tym zrobić. Bardzo dziękuję za pomoc!"
1 hr

tytuł należny osobie pozostałej przy życiu automatycznie po śmierci współwłaściciela

-> is title passing automatically to a survivor by virtue of ius / jus accrescendi in a joint 'tenancy' = notional /'ideal' 50/50 joint ownership of land, buildings and even of bank accounts vs. tenancy-in-common = separate ownership that the joint tenancy can be severed into (by bankruptcy, divorce or otherwise 'tricked into' in writing) and can be passed by Will in any proportions wanted e.g. 1% to one beneficiary and 99% to another.



Consilium



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-01-20 00:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

(Consilitum cut-off) IATE: en joint ownership with a right of survivorship Consilium pl współwłasność z zastrzeżeniem przeniesienia na pozostającego przy życiu współwłaściciela Consilium współwłasność z zastrzeżeniem przejścia prawa na pozostającego przy życiu współwłaściciela

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-01-20 00:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

but what does that have to do with the title? Is it the title of property held by the killer or criminal after the death of the testator? > joint title bypasses the Will of the testator / testatrix and accrues / passes / goes automatically to the offender, so 'dehors' = outside of any Will.

Example sentence:

IATE: en joint ownership with a right of survivorship pl współwłasność z zastrzeżeniem przeniesienia na pozostającego przy życiu współwłaściciela Consilium współwłasność z zastrzeżeniem przejścia prawa na pozostającego przy życiu wsp�

Something went wrong...
7 hrs

tytuł oparty na prawie do dzierżawy całego majątku po śmierci współdzierżawcy

tak
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search