Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Appraisal / Assessment
Polish translation:
ocenic/oszacować
Added to glossary by
robwoj
Aug 1, 2008 09:08
15 yrs ago
3 viewers *
English term
Appraisal / Assessment
English to Polish
Bus/Financial
Management
HR
czym różnią się te dwa terminy.. z moich poszukiwań wynika że obydwa dotyczą oceny.. problem w tym że w wykresie następują po sobie - "Performance assessment ---> Performance appraisal"
I skoro już męczę termin Performance.... to czym do jasnej ciasne jest "Performance tracking"
I skoro już męczę termin Performance.... to czym do jasnej ciasne jest "Performance tracking"
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | ocenic/oszacować | robwoj |
Change log
Aug 6, 2008 10:10: robwoj Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
ocenic/oszacować
niby to samo, ale słowniki podają, że appraisal do oszacować lub ocenić bez podawania jakiejkolwiek wartości czy skali, a assessment to podając czy coś jest wysokie - niskie czy za 5 dolarów lub za 10, ale puryści mogą się ze mnie nabijać, ja i tak używam tych słów zamiennie
2 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...