Glossary entry

English term or phrase:

Appraisal / Assessment

Polish translation:

ocenic/oszacować

Added to glossary by robwoj
Aug 1, 2008 09:08
15 yrs ago
3 viewers *
English term

Appraisal / Assessment

English to Polish Bus/Financial Management HR
czym różnią się te dwa terminy.. z moich poszukiwań wynika że obydwa dotyczą oceny.. problem w tym że w wykresie następują po sobie - "Performance assessment ---> Performance appraisal"
I skoro już męczę termin Performance.... to czym do jasnej ciasne jest "Performance tracking"
Proposed translations (Polish)
3 +2 ocenic/oszacować
Change log

Aug 6, 2008 10:10: robwoj Created KOG entry

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

ocenic/oszacować

niby to samo, ale słowniki podają, że appraisal do oszacować lub ocenić bez podawania jakiejkolwiek wartości czy skali, a assessment to podając czy coś jest wysokie - niskie czy za 5 dolarów lub za 10, ale puryści mogą się ze mnie nabijać, ja i tak używam tych słów zamiennie
Peer comment(s):

agree skisteeps : Raczej wycena/oszacowanie, ale o to chodzi
1 hr
dzieki, tak jak napisałem dla mnie to wszystko jedno
agree Beata Claridge : w zasadzie to synonimy
16 hrs
dzieki, dla nas tak
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search