This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 9, 2012 21:13
11 yrs ago
3 viewers *
English term
post-suction valve
English to Polish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
hydraulika siłowa
Reference comments
2 days 3 hrs
Reference:
NACHSAUGEVENTIL (after suction) ANTI-CAVITATION CHECK VALVE
to z katalogu części.
check v. - to zawór zwrotny
W słownikach German- English również feeder valve.
Problem w tym, że zawór antykawitacyjny wystepuje w katalogach REXROTH obok "post suction".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2012-11-12 17:05:46 GMT)
--------------------------------------------------
Poczekaj do jutra, spytam hydraulików w naszym zespole (jestem poza Wrocławiem).
--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2012-11-13 14:26:34 GMT)
--------------------------------------------------
Silnik hydrauliczny napędza dużą bezwładność. Awaria silnika pompy, koła zębate się nie kręcą, nie podają oleju, a siłownik nadal się przesuwa. Po stronie czynnej tłoczyska pojawia się niebezpieczeństwo kawitacji. Post-suction łączy obie komory siłownika. Dla takiej kombinacji zawór określa się jako anykawitacyjny przeciążeniowy. Tak to mi hydraulicy tłumaczyli, ale w ich oczach widziałem conf. na poziomie 3. Dałbym jak w tytule: antykawitacyjny zawór zwrotny.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-11-13 23:04:30 GMT)
--------------------------------------------------
Nie wiem (czy się nie tłumaczy). Jeśli nie ma pewności, to napisałbym jak proponujesz (post-suction) plus w nawiasie kwadratowym propozycję tłumaczenia z ? Ktoś to przecież będzie weryfikował.
check v. - to zawór zwrotny
W słownikach German- English również feeder valve.
Problem w tym, że zawór antykawitacyjny wystepuje w katalogach REXROTH obok "post suction".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2012-11-12 17:05:46 GMT)
--------------------------------------------------
Poczekaj do jutra, spytam hydraulików w naszym zespole (jestem poza Wrocławiem).
--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2012-11-13 14:26:34 GMT)
--------------------------------------------------
Silnik hydrauliczny napędza dużą bezwładność. Awaria silnika pompy, koła zębate się nie kręcą, nie podają oleju, a siłownik nadal się przesuwa. Po stronie czynnej tłoczyska pojawia się niebezpieczeństwo kawitacji. Post-suction łączy obie komory siłownika. Dla takiej kombinacji zawór określa się jako anykawitacyjny przeciążeniowy. Tak to mi hydraulicy tłumaczyli, ale w ich oczach widziałem conf. na poziomie 3. Dałbym jak w tytule: antykawitacyjny zawór zwrotny.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-11-13 23:04:30 GMT)
--------------------------------------------------
Nie wiem (czy się nie tłumaczy). Jeśli nie ma pewności, to napisałbym jak proponujesz (post-suction) plus w nawiasie kwadratowym propozycję tłumaczenia z ? Ktoś to przecież będzie weryfikował.
Note from asker:
antykawitacyjny zawór zwrotny? |
To post-suction, jako właśnie połączenie tych komór też mam w tym tekście. Nie tłumaczy się tego? To może i zawór zostawić jako zawór "post-suction"? |
Mam nadzieję, że ktoś to będzie weryfikował - robota jest dla agencji. |
Something went wrong...