Jan 8, 2014 17:06
10 yrs ago
4 viewers *
English term

multilayered aluminium brazing sheet

English to Polish Tech/Engineering Metallurgy / Casting opis patentowy lutowanie aluminium
wielowarswtowy arkusz aluminium lutowanego twardo?

Kontekst:

The present invention relates to an improved multilayered aluminium brazing sheet comprising a core material covered with a brazing alloy as an intermediate layer, and an outer covering layer.

Nr patentu WO 2011/034496

Discussion

Jan Wais (asker) Jan 8, 2014:
Dziękuję bardzo, ale odpuszczę sobie "twardy". Pozdrowienia!
Maciej Spiewak Jan 8, 2014:
Brazing a soldering Wg poniższego jest różnica:
Brazing is a metal-joining process whereby a filler metal is heated above melting point and distributed between two or more close-fitting parts by capillary action. The filler metal is brought slightly above its melting (liquidus) temperature while protected by a suitable atmosphere, usually a flux. It then flows over the base metal (known as wetting) and is then cooled to join the workpieces together.[1] It is similar to soldering, except the temperatures used to melt the filler metal are higher for brazing.
http://en.wikipedia.org/wiki/Brazing

Proposed translations

51 mins
Selected

wielowarstwowy arkusz lutowniczy aluminiowy

to be cont. :)

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2014-01-08 18:02:41 GMT)
--------------------------------------------------

podobne rozwiązanie PCT:

patent polski z poniższego pierwszeństwa US:
http://pl.espacenet.com/searchResults?DB=pl.espacenet.com&NU...

patent US:
http://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/biblio?DB=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-08 18:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

brazing = IMO - lut twardy

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-08 18:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

IMO - nie pisać "twardego"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-08 18:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

Możliwe:
Wielowarstwowy arkusz lutowniczy zawierający warstwę [rdzeniową] ze stopu aluminium

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-08 18:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

Pomyłka tam na górze -- miało być -- "brazing metal - lut twardy"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-08 18:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

przykład z użyciem "lutowanie twarde":
(EN)
http://patentscope.wipo.int/search/en/detail.jsf?docId=WO200...

(PL)
http://pl.espacenet.com/publicationDetails/biblio?DB=EPODOC&...
Note from asker:
Wielkie dzięki, szczególnie za "to be cont. :-) Ale powiedz, jeżeli "braze" to "lutowanie twarde" (przynajmniej czasem w różnych słownikach jest samo "lutowanie", a czasem "lutowanie twarde", to nie uwzględniać tego "twardego" w tym konkretnym tłumaczeniu? Pozdrowienia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wielkie dzięki ponownie i ponownie serdeczne pozdrowienia!"
1 hr

wielowarstwowy arkusz lutowniczy zawierający warstwę [rdzeniową] ze stopu aluminium

druga wersja - rozbudowana w oparciu o słownictwo z kontekstu

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-01-08 19:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

:) ... uff ... powinno być OK, ale przeczytaj jeszcze ze trzy razy :)
Pozdrowienia i good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2014-01-10 07:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

ze zmianą:
"warstwa rdzeniowa" na "materiał rdzeniowy"
Note from asker:
Dzięki, zrobiłeś taki research, że kupuję drugą wersję w ciemno ;-) Pozdrowienia!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search