Glossary entry (derived from question below)
angielski term or phrase:
entrained air
polski translation:
powietrze porwane (przez strumień cieczy)
Added to glossary by
Polangmar
Aug 31, 2009 08:37
14 yrs ago
3 viewers *
angielski term
entrained air
angielski > polski
Prawo/patenty
Patenty
ensure that all entrained air is removed form the canister. The continue to fill to total capacity. To o metodzie pomiaru pojemnosci napelniania kanistra.
Proposed translations
(polski)
4 | powietrze porwane (przez strumień cieczy) | Polangmar |
3 | powietrze rozproszone (w cieczy) | Jerzy Matwiejczuk |
Proposed translations
12 godz.
Selected
powietrze porwane (przez strumień cieczy)
"Entrained" to w pewnym sensie opis sposobu, w jaki doszło do rozproszenia tego powietrza w cieczy.
http://tinyurl.com/kperpc
http://tinyurl.com/kperpc
Note from asker:
dziękuję |
Peer comment(s):
neutral |
Jerzy Matwiejczuk
: W większości przypadków tłumaczy się jako "zawarte", co nie oddaje (istotnego!) sposobu rozmieszczenia powietrza w cieczy, betonie etc.
17 min
|
"Zawarte" jest jeszcze gorsze niż "rozproszone", bo może oznaczać "rozpuszczone".
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 godz.
powietrze rozproszone (w cieczy)
W postaci drobnych pęcherzyków.
Note from asker:
dziękuję |
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: Tylko jedno wystąpienie: http://tinyurl.com/nwqbal (wobec 84700: http://tinyurl.com/m7uwt3 ). || W tym właśnie rzecz, że "rozproszone" nie opisuje sposobu dostania się powietrza do cieczy, tak jak "entrained".
7 godz.
|
Ale myślę, że oddaje dobrze znaczenie// Ważniejsze, jak są rozmieszczone. A te większe bąbelki to "entrapped air", jak tu (choć w odniesieniu do betonu); http://en.wikipedia.org/wiki/Air_entrainment
|
Discussion
to, co proponuje Polangmar to raczej 'entrapped air' (większe bąble, pochwycone lub uwięzione w ośrodku). 'Entrained air' to rzeczywiście drobne bąbelki, równomiernie rozproszone. Ponadto, uwaga Polangmara przy mojej odpowiedzi (mówiąca o ilości wystapień) jest bałamutna: do tego wziął dosłownie całą frazę (łącznie z tym, co w nawiasie). Gdyby podobnie odnieść się do jego odpowiedzi, uzyskalibyśmy również tylko jedno wystąpienie - tzn. tę właśnie odpowiedź Polangmara. Dla poparcia swojej tezy podał wystąpienia luźnych wyrazów (powietrze porwane ciecz strumień), których liczba wyniosła 2290. Gdybym ja postąpił podobnie ze swoją propozycją (powietrze rozproszone ciecz), to uzyskałbym ponad 64 tys. odpowiedzi.