Mar 12, 2008 16:20
16 yrs ago
English term

a priory of the Augustinian order

English to Polish Art/Literary Religion
Czyj to klasztor? Słowniki podają tylko: Augustianów, za to w googlach mnóstwo kościołów i klasztorów Augustynów. Czy to jest jednak niepoprawna forma?

Discussion

TLUMACZ77 Mar 13, 2008:
okej, rock chrześcijański rulez hallelujah;))

Proposed translations

+1
19 mins
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję :)"
16 hrs

przeorat Augustianów

czyli całość duchownych tego kościoła.
http://je.pl/seoc
przeorat to również z drugiej strony (ale tu chyba akurat nie ten kontekst)- okres sprawowania władzy przez przeora, np za przeoratu Józefa Seretiusa
http://je.pl/0qu3
Note from asker:
dzięki, ale tym razem zdecydowanie chodzi o klasztor, problemem byli augustianie/augustyni :)
Something went wrong...
1 day 19 hrs

klasztor augustianów lub augustiański

to jest jedyna poprawna forma odnosząca się do zakonu opartego na regule św. Augustyna; pisownia dużą literą, jeśli mówimy ogólnie np. o zakonie, natomiast małą literą jeśli odnosimy się do konkretnych zakonników - czasem niełatwo rozstrzygnąć, ale przeważnie członków bractw zakonnych piszemy małą literą;
googlowi "Augustyni" są tutaj formą niepoprawną, chyba że chodzi o liczbę mnogą imienia Augustyn
Example sentence:

augustianin, augustianie: zakon augustianów, kościół Augustianów

augustianka, augustianki; zakon augustianek

Note from asker:
zasada też przy okazji została rozpracowana: http://www.proz.com/kudoz/2471288 Dzięki :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search