Glossary entry

English term or phrase:

job title X job function

Polish translation:

nazwa stanowiska vs. opis stanowiska

Added to glossary by Renata Korpak
Apr 18, 2005 12:35
19 yrs ago
35 viewers *
English term

job title X job function

English to Polish Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Nie moge sobie poradzic z eleganckim rozroznieniem obu terminow. Pojawiaja sie w pytaniach ankietowych jak nastepuje:
- What is your exact job title (for classification purposes)?
I zaraz potem:
- Can you briefly describe your job function?

Dziekuje z gory za szybka pomoc!

Discussion

Non-ProZ.com Apr 19, 2005:
Dziekuje obu kolegom za propozycje. W koncu jednak zdecydowalam sie na "opis" bo zakres obowiazkow to moim zdaniem competencies. W ankiecie uzylam "Prosze opisac, na czym polega Pana/Pani stanowisko", zeby odpowiedz byla krotsza (jak to ankieta)

Proposed translations

5 mins
Selected

nazwa stanowiska vs. opis stanowiska

wedle mnie job title to 'etykietka' (np. młodszy specjalista ds. kadr), a job function to informacja o tym, czym się taki człowiek zajmuje
HTH
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+4
9 mins

stanowiskozakres obowiazkow

propozycja
Peer comment(s):

agree Ewa Latecka
5 hrs
agree legato
6 hrs
agree Rafal Korycinski : stanowisko / zakres obowiązków. Job function to IMHO to samo co job description, tylko pytanie by nie ładnie brzmiało.
8 hrs
agree Arkadiusz Witek
2183 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search